Taurus Group Iron Artica 2600 User Manual

Artica  
Plancha de vapor  
Planxa de vapor  
Steam iron  
Fer à repasser vapeur  
Dampfbügeleisen  
Ferro da stiro a vapore  
Ferro a vapor  
Stoomstrijkijzer  
Żelazko parowe  
Ατμοσιδερο  
Паровой Утюг  
Fier de călcat cu abur  
Парна Ютия  
 
Català  
C
B
F
A
D
H
I
E
G
Fig.1  
Fig.2  
 
Españl  
Plancha a vap̃r  
Seguridad eléctrica:  
Artica 2600  
- No utilizar el aparato con el cable  
eléctrico o la clavija dañada.  
- Antes de conectar el aparato a la  
red, verificar que el voltaje indicado  
en la placa de características coinci-  
de con el voltaje de red.  
- La clavija del aparato debe coincidir  
con la base eléctrica de la toma de  
corriente. Nunca modificar la clavija.  
No usar adaptadores de clavija.  
- Si alguna de las envolventes del  
aparato se rompe, desconectar  
inmediatamente el aparato de la red  
para evitar la posibilidad de sufrir un  
choque eléctrico.  
Distinguid̃ cliente:  
Le agradecemos que se haya decidido  
por la compra de un producto de la  
marca TAURUS.  
Su tecnología, diseño y funcionali-  
dad, junto con el hecho de superar  
las más estrictas normas de calidad  
le comportarán total satisfacción  
durante mucho tiempo.  
Descripción  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Botón spray  
- No utilizar el aparato si ha caído,  
si hay señales visibles de daños, o si  
existe fuga.  
- No forzar el cable eléctrico de co-  
nexión. Nunca usar el cable eléctrico  
para levantar, transportar o desenchu-  
far el aparato.  
- No enrollar el cable eléctrico de  
conexión alrededor del aparato.  
- No dejar que el cable eléctrico de  
conexión quede en contacto con las  
superficies calientes del aparato.  
- Verificar el estado del cable eléctri-  
co de conexión. Los cables dañados  
o enredados aumentan el riesgo de  
choque eléctrico.  
Botón golpe de vapor  
Control de regulador de vapor  
Botón auto limpieza  
Boquilla spray  
Boca de llenado  
Suela  
Regulador de Temperatura  
Piloto Luminoso  
nsej̃s y advertencias de seguridad  
- Leer atentamente este folleto de  
instrucciones antes de poner el apara-  
to en marcha y guardarlo para poste-  
riores consultas. La no observación y  
cumplimiento de estas instrucciones  
pueden comportar como resultado un  
accidente.  
- No tocar la clavija de conexión con  
las manos mojadas.  
Seguridad pers̃nal:  
Ent̃rñ de us̃ ̃ trabaj̃:  
No tocar las partes calefactadas del  
aparato, ya que pueden provocar  
quemaduras.  
- Mantener alejados a niños y curio-  
sos mientras maneje este aparato.  
- Situar el aparato sobre una super-  
ficie horizontal, plana y estable, que  
soporte su peso.  
 
Utilización y cuidad̃s:  
botones, cremalleras ...)  
- Antes de cada uso, desenrollar com-  
pletamente el cable de alimentación  
del aparato.  
- Respetar la indicación de nivel MAX  
(Fig. 1)  
- Utilizar el aparato solamente con  
agua.  
- Se recomienda el uso de agua des-  
tilada, especialmente si el agua de  
la que usted dispone contiene algún  
tipo de lodo o es del tipo “dura” (que  
contiene calcio o magnesio).  
- El orificio de llenado de agua no  
debe ser abierto durante el funcio-  
namiento.  
- No dejar nunca el aparato co-  
nectado y sin vigilancia. Además  
ahorrará energía y prolongará la vida  
del aparato.  
- No dejar el aparato en marcha repo-  
sando encima de una superficie.  
- No usar el aparato para secar pren-  
das textiles de ningún tipo.  
- Colocar el mando termostato a  
la posición de mínimo (MIN), no  
garantiza la desconexión permanente  
del aparato.  
- Desenchufar el aparato de la red  
cuando no se use y antes de realizar  
cualquier operación de limpieza.  
- Desenchufar el aparato de la red  
antes de rellenar el depósito de agua.  
- Este aparato está pensado única-  
mente para un uso doméstico, no  
para uso profesional o industrial  
- Este aparato puede ser utilizado  
personas no familiarizadas con  
este tipo de producto, personas  
discapacitadas o niños con edad de  
8 años y superior, si se les ha dado  
la supervisión o instrucciones apro-  
piadas respecto al uso del aparato de  
una manera segura y comprenden los  
peligros que implica.  
- La limpieza y el mantenimiento a  
realizar por el usuario no deben reali-  
zarlos los niños sin supervisión  
- Mantener el aparato y su conexión  
de red fuera del alcance de los niños  
menores de 8 años.  
- Este aparato no es un juguete. Los  
niños deben estar bajo vigilancia  
para asegurar que no jueguen con el  
aparato.  
- Usar siempre el aparato bajo vigilan-  
cia.  
Servicĩ:  
- Toda utilización inadecuada, o en  
desacuerdo con las instrucciones de  
uso, puede comportar peligro, anulan-  
do la garantía y la responsabilidad del  
fabricante.  
- Guardar este aparato fuera del  
alcance de los niños y/o personas  
discapacitadas.  
M̃d̃ de emplẽ  
- No guardar ni transportar el aparato  
si todavía está caliente.  
Ñtas previas al us̃:  
- Para un correcto funcionamiento,  
mantener la suela bien lisa, no la  
aplique contra objetos metálicos (por  
ejemplo contra la tabla de planchar,  
- Retire el film protector del aparato.  
- Asegúrese de que ha retirado todo el  
material de embalaje del producto.  
- Algunas partes del aparato han  
 
sido ligeramente engrasadas, en  
consecuencia al poner en marcha el  
aparato por primera vez puede des-  
prender un ligero humo. Al cabo de  
poco tiempo este humo cesará.  
- Preparar el aparato acorde a la  
función que desee realizar:  
pondiente al polyester).  
- Esperar a que el piloto luminoso (I)  
se desconecte, lo que señalará que el  
aparato ha alcanzado la temperatura  
adecuada.  
- Durante el uso del aparato el piloto  
luminoso (I) se conectará y desconec-  
tará de forma automática, indicado  
de este modo el funcionamiento de  
los elementos calefactores para man-  
tener la temperatura deseada.  
Llenad̃ de Agua:  
- Es imprescindible el haber llenado  
el depósito con agua para poder  
realizar operaciones con vapor.  
- Abrir la tapa de la boca de llenado.  
- Llenar el depósito respetando el  
nivel MAX (Fig. 1).  
Planchad̃ en sec̃:  
- El aparato dispone de un regulador  
de flujo de vapor que situado en la  
posición 0, permite planchar en seco  
(sin vapor).  
- Cerrar la tapa de la boca de llenado.  
Us̃:  
- Desenrollar completamente el cable  
Planchad̃ c̃n vap̃r:  
antes de enchufar.  
- Es posible planchar con vapor  
siempre que el depósito disponga de  
agua y la temperatura seleccionada  
sea la adecuada.  
- Enchufar el aparato a la red eléctrica.  
- Girar el mando termostato hasta si-  
tuarlo en la posición que corresponda  
a la temperatura deseada.  
- No usar temperaturas más altas que  
las indicadas en la/s prenda/s a tratar.  
ntr̃l del fluj̃ de vap̃r:  
- El aparato dispone del mando (C)  
que permite regular el flujo de vapor.  
Temperatura para fibras sintéticas  
(Polyester, Nylon…).  
Spray:  
• • Temperatura para seda, lana.  
• • Temperatura para algodón.  
(Mínima temperatura para planchar  
con vapor)  
- El spray puede usarse tanto en plan-  
chado en seco como en vapor.  
- Pulsar el botón spray ( A ) para  
efectuar esta operación.  
- Se requieren repetidas pulsaciones  
para iniciar por primera vez esta  
función.  
Max Temperatura para lino.  
- Si la composición del tejido  
contiene varios tipos de fibras, debe  
seleccionarse la temperatura corres-  
pondiente a la fibra que requiera una  
temperatura mas baja. (Por ejemplo  
para un tejido que contenga 60% de  
polyester y 40% de algodón, debe  
seleccionarse la temperatura corres-  
G̃lpe de vap̃r:  
- Esta función proporciona vapor extra  
para eliminar arrugas rebeldes.  
- Pulsar el botón de golpe de vapor  
(B). Esperar unos segundos a que  
 
el vapor penetre en las fibras de  
la prenda antes de volver a pulsar  
nuevamente. Para una óptima calidad  
del vapor no aplicar más de tres  
pulsaciones sucesivas cada vez.  
- Se requieren repetidas pulsaciones para  
iniciar por primera vez esta función.  
de detergente y secarlo después.  
- No utilizar disolventes, ni productos  
con un factor pH ácido o básico como  
la lejía, ni productos abrasivos, para  
la limpieza del aparato.  
- No sumergir el aparato en agua u  
otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo.  
Planchad̃ en vertical:  
Función Aut̃limpieza:  
Es posible planchar cortinas colga-  
das, prendas de vestir en su propia  
percha, etc. Para hacerlo proceder de  
la siguiente manera:  
- Seleccionar la máxima temperatura  
de la plancha, girando el en sentido  
horario el regulador de temperatura  
de la plancha. (Fig 2)  
- Pasar la plancha de arriba abajo  
pulsando el mando vapor (B). Im-  
portante: para el algodón y el lino se  
aconseja poner la base de la plancha  
en contacto con el tejido. Para otros  
tejidos más delicados se aconseja  
tener la base de la plancha a unos  
centímetros de distancia.  
- Es importante realizar la función  
autolimpieza al menos una vez al mes  
para eliminar los restos de cal y otros  
minerales acumulados en el interior  
del aparato.  
- Llenar el depósito hasta su nivel  
máximo, tal como se indica en el  
apartado de “llenado de agua”  
- Colocar la plancha en posición verti-  
cal, conectar a la red y seleccionar la  
máxima temperatura.  
- Dejar que el aparato se caliente  
hasta que el piloto indique que se ha  
llegado a la temperatura consignada.  
- Desenchufar la el aparato y colocar-  
lo en el fregadero.  
- Accionar el botón de autolimpieza, y  
mantenerlo pulsado.  
- Permitir que el agua salga a través  
de las salidas de vapor de la suela,  
mientras se agita ligeramente el  
aparato.  
- Soltar el botón de autolimpieza tras  
un minuto o cuando el depósito se  
vacíe.  
Una vez finalizad̃ el us̃ del aparat̃:  
- Seleccionar la posición de mínimo  
(MIN) mediante el mando selector de  
temperatura.  
- Desenchufar el aparato de la red  
eléctrica.  
- Retirar el agua del depósito.  
- Limpiar el aparato  
- Dejar la plancha en posición vertical  
hasta que se enfríe.  
Limpieza  
- Desenchufar el aparato de la red y  
dejarlo enfriar antes de iniciar cual-  
quier operación de limpieza.  
- Limpiar el aparato con un paño  
húmedo impregnado con unas gotas  
Añmalías y reparación  
- En caso de avería llevar el aparato  
a un Servicio de Asistencia Técnica  
 
autorizado. No intente desmontarlo o  
repararlo ya que puede existir peligro.  
- Si la conexión red está dañada,  
debe ser substituida, proceder como  
en caso de avería.  
Para las versiones EU del producto  
y/o en el caso de que en su país  
aplique:  
Ec̃l̃gía y reciclabilidad del pr̃duct̃  
Este símbolo significa que  
si desea deshacerse del  
producto, una vez  
transcurrida la vida del  
mismo, debe depositarlo por  
los medios adecuados a  
manos de un gestor de residuos  
autorizado para la recogida selectiva  
de Residuos de Aparatos Eléctricos y  
Electrónicos (RAEE).  
Este aparato cumple con la Directiva  
2006/95/EC de Baja Tensión y con la  
Directiva 2004/108/EC de Compati-  
bilidad Electromagnética.  
 
Català  
Planxa de vap̃r  
Seguretat elèctrica:  
Artica 2600  
- No utilitzeu l’aparell amb el cable  
elèctric o la clavilla malmesos.  
- Abans de connectar l’aparell a la  
xarxa, verifiqueu que el voltatge que  
s’indica a la placa de característiques  
coincideix amb el voltatge de xarxa.  
- La clavilla de l’aparell ha de  
coincidir amb la base elèctrica de la  
presa de corrent. No modifiqueu mai  
la clavilla. No feu servir adaptadors  
de clavilla.  
- Si algun dels embolcalls de l’aparell  
es trenca, desconnecteu l’aparell  
immediatament de la xarxa per evitar  
la possibilitat d’un xoc elèctric.  
- No utilitzeu l’aparell si ha caigut, si  
hi ha senyals visibles de danys o si hi  
ha una fuita.  
- No forceu el cable elèctric de  
connexió. No feu servir mai el cable  
elèctric per aixecar, transportar o  
desendollar l’aparell.  
- No enrotlleu el cable elèctric de  
connexió al voltant de l’aparell.  
- No deixeu que el cable de connexió  
quedi en contacte amb les superfícies  
calentes de l’aparell.  
Benṽlgut client,  
Us agraïm que us hàgiu decidit a  
comprar un producte de la marca  
TAURUS.  
La seva tecnologia, disseny i funcio-  
nalitat, i el fet d’haver superat les  
normes de qualitat més estrictes,  
us garanteixen una satisfacció total  
durant molt de temps.  
Descripció  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Botó esprai  
Botó de cop de vapor  
Control del regulador de vapor  
Botó d’auto neteja  
Bec esprai  
Boca d’ompliment  
Sola  
Regulador de temperatura  
Pilot lluminós  
nsells i advertiments de seguretat  
- Abans d’engegar l’aparell, llegiu  
atentament aquest full d’instruccions  
i conserveu-lo per a consultes poste-  
riors. El fet de no seguir aquestes ins-  
truccions pot comportar un accident.  
- Verifiqueu l’estat del cable elèctric  
de connexió. Els cables malmesos o  
embolicats augmenten el risc de xoc  
elèctric.  
- No toqueu mai la clavilla de con-  
nexió amb les mans molles.  
Ent̃rn d’ús ̃ treball:  
Seguretat pers̃nal:  
- Manteniu allunyats a nens i curiosos  
mentre feu servir l’aparell  
- Situeu l’aparell sobre una superfície  
horitzontal, plana i estable.  
No toqueu les parts calefactades  
de l’aparell, ja que poden provocar  
cremades greus.  
 
Utilització i cura:  
planxar, botons, cremalleres...)  
- Utilitzeu l’aparell només amb aigua.  
- Es recomana l’ús d’aigua  
destil·lada, especialment si l’aigua  
de què disposeu conté algun tipus de  
llot o és del tipus “dura” (conté calç  
o magnesi).  
- No s’ha d’obrir l’orifici d’ompliment  
d’aigua durant el funcionament.  
- No deixeu mai l’aparell connectat  
i sense vigilància. A més, estalvia-  
reu energia i allargareu la vida de  
l’aparell.  
- Abans de cada ús, desenrotlleu  
completament el cable d’alimentació  
de l’aparell.  
- Respecteu la indicació de nivell  
MAX (Fig. 1)  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa quan  
no l’utilitzeu i abans de netejar-lo.  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa  
abans d’omplir el dipòsit d’aigua.  
- Aquest aparell està pensat ex-  
clusivament per a ús domèstic, no  
professional o industrial.  
- Aquest aparell pot ser utilitzat per  
persones no familiaritzades amb  
aquest tipus de producte, persones  
discapacitades o nens amb edat de  
8 anys i superior, si se’ls ha donat la  
supervisió o instruccions apropiades  
pel que fa a l’ús de l’aparell d’una  
manera segura i si comprenen els  
perills que implica.  
- No deixeu l’aparell en funcionament  
reposant a sobre d’una superfície.  
- No useu l’aparell per assecar peces  
tèxtils de cap tipus.  
- Posar el comandament termòstat  
a la posició de mínim (MIN) no  
garanteix la desconnexió permanent  
de l’aparell.  
- Feu servir sempre l’aparell sota  
vigilància.  
- La neteja i el manteniment a realit-  
zar per l’usuari no els han de realitzar  
els nens sense supervisió.  
Servei:  
- Mantingueu l’aparell i la seva con-  
nexió de xarxa fora de l’abast de nens  
menors de 8 anys.  
- Aquest aparell no és una joguina.  
Els nens han d’estar sota vigilància  
per assegurar que no juguin amb  
l’aparell.  
- Una utilització inadequada o en  
desacord amb les instruccions d’ús  
suposa un perill i anul·la la garantia i  
la responsabilitat del fabricant.  
- Deseu aquest aparell fora de l’abast  
dels nens i/o persones discapacita-  
des.  
Instruccĩns d’ús  
Ñtes prèvies a l’ús:  
- No deseu l’aparell si encara està  
calent.  
- Retireu el film protector de l’aparell.  
- Assegureu-vos que heu retirat tot el  
material d’embalatge del producte.  
- Algunes parts de l’aparell han estat  
lleugerament engrassades i per això  
l’aparell pot fumejar una mica quan  
s’endolli per primera vegada.  
- Per a un correcte funcionament,  
manteniu la sola ben llisa i no  
l’apliqueu contra objectes metàl·lics  
(per exemple contra la taula de  
 
- Preparar l’aparell concorde a la  
funció que desitgeu realitzar:  
- Espereu que el pilot lluminós (I) es  
desconnecti, la qual cosa indicarà  
que l’aparell ha assolit la temperatura  
adient.  
Ompliment d’aigua:  
- És imprescindible haver omplert el  
dipòsit amb aigua per poder realitzar  
operacions amb vapor.  
- Obriu la tapa de la boca  
d’ompliment.  
- Durant l’ús de l’aparell el pilot llu-  
minós (I) es connectarà i desconnec-  
tarà de manera automàtica, indicant  
així el funcionament dels elements  
calefactors per a mantenir la tempe-  
ratura desitjada.  
- Ompliu el dipòsit respectant el  
nivell MAX (Fig. 1).  
- Tanqueu la tapa de la boca  
d’ompliment.  
Planxat en sec:  
- Laparell disposa d’un regulador de  
flux de vapor que situat a la posició 0  
permet planxar en sec (sense vapor).  
Ús:  
- Desenrotlleu completament el cable  
abans d’endollar-lo.  
Planxat amb vap̃r:  
- Connecteu l’aparell a la xarxa  
elèctrica.  
- És possible planxar amb vapor  
sempre que hi hagi aigua al dipòsit  
i la temperatura seleccionada sigui  
l’adient.  
- Gireu el comandament termòstat  
fins a situar-lo en la posició que co-  
rrespongui a la temperatura desitjada.  
- No useu temperatures més elevades  
que les que s’indica a les peces que  
es volen tractar.  
ntr̃l del fluix de vap̃r:  
- Laparell disposa d’un comanda-  
ment (C) que permet regular el fluix  
de vapor.  
Temperatura per a fibres sintètiques  
(polièster, niló...).  
Esprai:  
• • Temperatura per a seda, llana.  
• • • Temperatura per a cotó.  
(Temperatura mínima per planxar  
amb vapor).  
- Lesprai pot utilitzar-se tant per  
planxar en sec com amb vapor.  
- Premeu el botó esprai (A) per a  
efectuar aquesta operació.  
- Es requereixen repetides pulsa-  
cions per iniciar per primera vegada  
aquesta funció.  
Max Temperatura per a lli.  
- Si la composició del teixit conté di-  
versos tipus de fibres, cal seleccionar  
la temperatura corresponent a la fibra  
que requereixi una temperatura més  
baixa. (Per exemple, per un teixit que  
contingui 60% poliester i 40% cotó,  
s’ha de seleccionar la temperatura  
corresponent al poliester).  
C̃p de vap̃r:  
- Aquesta funció proporciona vapor  
extra per eliminar arrugues rebels.  
- Premeu el botó de cop de vapor  
(B). Espereu uns segons que el vapor  
penetri a les fibres de la peça abans  
 
de tornar a prémer de nou. Per a una  
òptima qualitat del vapor, no apliqueu  
més de tres pulsacions successives  
cada vegada.  
- Es requereixen repetides pulsa-  
cions per iniciar per primera vegada  
aquesta funció.  
humit impregnat amb unes gotes de  
detergent i després eixugueu-lo.  
- Per netejar l’aparell, no utilitzeu  
dissolvents ni productes amb un  
factor pH àcid o bàsic, com el lleixiu,  
ni productes abrasius.  
- No submergiu l’aparell en aigua ni  
en cap altre líquid, ni el poseu sota  
l’aixeta.  
Planxat en vertical  
És possible planxar cortines penja-  
des, peces de vestir directament del  
penjador, etc. Per fer-ho, procediu de  
la manera següent:  
- Seleccioneu la màxima temperatura  
de la planxa, girant en sentit horari  
el regulador de temperatura de la  
planxa. (Fig. 2)  
- Passeu la planxa de dalt a baix,  
prement el comandament vapor (B).  
Important: per al cotó i el lli, és acon-  
sellable posar la base de la planxa en  
contacte amb el teixit. Per a altres  
teixits més delicats, és aconsellable  
tenir la base de la planxa a uns centí-  
metres de distància.  
Funció Aut̃neteja:  
- És important dur a terme la funció  
autoneteja com a mínim un cop al  
mes, a fi d’eliminar les restes de calç  
i altres minerals acumulats a l’interior  
de l’aparell.  
- Ompliu el dipòsit fins el nivell  
màxim, tal com s’indica a l’apartat  
d’“ompliment d’aigua”  
- Col·loqueu la planxa en posició  
vertical, connecteu-la a la xarxa i  
seleccioneu la temperatura màxima.  
- Deixeu que l’aparell s’escalfi fins  
que el pilot indiqui que s’ha arribat a  
la temperatura consignada.  
- Desendolleu l’aparell i col·loqueu-lo  
a l’aigüera.  
Un c̃p finalitzat l’ús de l’aparell:  
- Seleccioneu la posició mínima  
(MIN) mitjançant el comandament  
selector de temperatura.  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa  
elèctrica.  
- Accioneu el botó d’autoneteja i  
mantingueu-lo premut.  
- Deixeu sortir l’aigua a través de les  
sortides de vapor de la sola, mentre  
agiteu lleugerament l’aparell.  
- Deixeu anar el botó d’autoneteja  
després d’un minut o quan el dipòsit  
es buidi.  
- Buideu l’aigua del dipòsit.  
- Netegeu l’aparell.  
- Deixeu la planxa en posició vertical  
fins que es refredi.  
Neteja  
- Desendolleu l’aparell de la xarxa  
i deixeu-lo refredar abans de dur a  
terme qualsevol operació de neteja.  
- Netegeu l’aparell amb un drap  
 
Añmalies i reparació  
- En cas d’avaria, porteu l’aparell a  
un servei d’assistència tècnica auto-  
ritzat. No intenteu desmuntar-lo ni  
reparar-lo ja que pot ser perillós.  
- Si la connexió a la xarxa està mal-  
mesa, cal substituir-la i actuar com  
en cas d’avaria.  
Per a productes de la Unió Europea  
i/o en cas que així ho exigeixi la nor-  
mativa en el seu país d’origen:  
Ec̃l̃gia i reciclabilitat del pr̃ducte  
Aquest símbol significa que  
si us voleu desfer del  
producte, un cop exhaurida  
la vida de l’aparell, l’heu de  
dipositar, a través dels  
mitjans adequats, a mans  
d’un gestor de residus autoritzat per a  
la recollida selectiva de Residus  
d’Aparells Elèctrics i Electrònics  
(RAEE).  
Aquest aparell compleix la Directiva  
2006/95/EC de Baixa Tensió i la  
Directiva 2004/108/EC de Compati-  
bilitat Electromagnètica.  
 
English  
Steam Ir̃n  
Electric safety:  
Artica 2600  
- Do not use the appliance if the  
cable or plug is damaged.  
- Ensure that the voltage indicated  
on the nameplate matches the  
mains voltage before plugging in the  
appliance.  
- The appliance’s plug must fit  
into the mains socket properly. Do  
not alter the plug. Do not use plug  
adaptors.  
- If any of the appliance casings  
breaks, immediately disconnect the  
appliance from the mains to prevent  
the possibility of an electric shock.  
- Do not use the appliance if it has  
fallen on the floor, if there are visible  
signs of damage or if it has a leak.  
- Do not force the electrical wire.  
- Never use the electric wire to lift  
up, carry or unplug the appliance.  
- Do not wrap the cable around the  
appliance.  
Dear cust̃mer,  
Many thanks for choosing to purchase  
a TAURUS brand product.  
Thanks to its technology, design and  
operation and the fact that it exceeds  
the strictest quality standards, a fully  
satisfactory use and long product life  
can be assured.  
Descriptĩn  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Spray button  
Steam blast button  
Steam regulator control  
Self-cleaning button  
Spray nozzle  
Fill-up opening  
Soleplate  
Temperature regulator  
Pilot light  
- Do not allow the connection  
cable to come into contact with the  
appliance’s hot surfaces.  
- Check the condition of the electrical  
connection cable. Damaged or  
tangled cables increase the risk of  
electric shock.  
- Do not touch the plug with wet  
hands.  
Safety advice and warnings  
- Read these instructions carefully  
before switching on the appliance  
and keep them for future referen-  
ce. Failure to follow and observe  
these instructions may result in an  
accident.  
Pers̃nal safety:  
Do not touch metal parts or the body  
when it is operating, as it may cause  
serious burns.  
Use ̃r w̃rking envir̃nment:  
Keep children and bystanders away  
when using this appliance.  
- The appliance must be used and  
placed on a flat, stable surface.  
Use and care:  
- Fully unroll the appliance’s power  
cable before each use.  
 
- Respect the MAX level indicator  
(Fig. 1)  
- The water fill-up opening must not  
be left open while the iron is being  
used.  
- Never leave the appliance connec-  
ted and unattended if is not in use.  
This saves energy and prolongs the  
life of the appliance.  
- Never rest the appliance into a  
surface while in use.  
- Do not use the appliance to dry  
textiles of any kind.  
- Turn the thermostat control to the  
minimum (MIN) setting. This does  
not mean that the iron is switched off  
permanently.  
- Never leave the appliance unatten-  
ded while in use.  
- Disconnect the appliance from the  
mains when not in use and before  
undertaking any cleaning task.  
- Unplug the appliance from the  
mains before refilling the water tank.  
- This appliance is for household use  
only, not professional or industrial  
use.  
- This appliance can be used by  
people unused to its handling,  
disabled people or children aged  
from 8 years and above if they have  
been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance in a  
safe way and understand the hazards  
involved.  
- Cleaning and user maintenance  
shall not be made by children unless  
they are older than 8 and supervised  
- Keep the appliance and its cable  
out of reach of children under the age  
of eight.  
Service:  
- Any misuse or failure to follow  
the instructions for use renders the  
guarantee and the manufacturer’s  
liability null and void.  
This appliance is ñt a t̃y.  
- This appliance should be stored  
out of reach of children and/or the  
disabled.  
Instructĩns f̃r use  
Bef̃re use:  
- Do not store or transport the  
appliance if it is still hot.  
- Remove the appliance’s protective  
film.  
- To ensure that the iron functions  
correctly, keep the iron face smooth  
and do not hit it against metallic ob-  
jects (for example, the ironing board,  
buttons, zips…)  
- Only use water with the appliance.  
- The use of distilled water is recom-  
mended, especially if the water in  
your area contains any type of grit  
or is “hard” (contains calcium or  
magnesium).  
- Make sure that all the product’s  
packaging has been removed.  
- Some parts of the appliance have  
been lightly greased. Consequently,  
the first time the appliance is used a  
light smoke may be detected.  
- Prepare the appliance according to  
the function you wish to use.  
 
Filling with water:  
Dry ir̃ning:  
- It is essential to have filled the  
deposit with water to be able to work  
with steam.  
- Open the lid of the filling mouth.  
- Fill the deposit taking care to obser-  
ve the MAX level (Fig. 1)  
- The appliance has a steam flow  
regulator that permits dry ironing  
(without steam) when placed in the  
0 position.  
Steam Ir̃ning:  
Close the lid of the filling mouth.  
- It is possible to iron with steam  
whenever the deposit is filled with  
water and the adequate temperature  
is selected.  
Use:  
- Unroll the cable completely before  
plugging it in.  
- Connect the appliance to the mains.  
- Turn the thermostat control to the  
desired temperature position.  
- Do not use temperatures higher than  
those indicated on the garments to  
be treated.  
Steam fl̃w c̃ntr̃l:  
- The appliance has a (C) control  
knob that allows to get the control of  
the steam flow.  
Spray:  
- The spray can be used in both  
Temperature for synthetic fibres  
(Polyester, Nylon…).  
• • Temperature for silk, wool.  
• • • Temperature for cotton. (Mini-  
mum temperature for steam ironing)  
Max Temperature for linen.  
steam and dry ironing.  
- Press the spray button (A) to use  
this operation.  
- The spray button has to be pressed  
repeatedly to release the first spray.  
Steam blast:  
- If garment has various kinds of  
fibres, select the temperature for  
the fibre that requires the lowest  
temperature. (For example, select  
the temperature for polyester for an  
article made out of 60% polyester  
and 40% cotton).  
- Wait until the pilot light (I) has  
gone out which will indicate that the  
appliance has reached an adequate  
temperature.  
- This function proportions extra  
steam for eliminating wrinkles.  
- Press the steam blast button (B).  
Wait a few seconds until vapour  
penetrates the fibres of the garment  
before pushing the button again. For  
optimum steam quality, do not apply  
more than three successive blasts.  
- The spray button has to be pressed  
repeatedly to release the first spray.  
- During use the pilot light (I) will  
automatically flash on and off, thus  
indicating that the heating elements  
are operating in order to maintain  
the desired temperature.  
Vertical steaming  
It is possible to iron hanging curtains,  
items of clothing on his hanger, etc.  
To do so, follow the instructions:  
- Select the maximum temperature of  
 
the iron, while turning the temperatu-  
re regulator of the iron in a clockwise  
direction. (Fig 2)  
up minerals inside the iron.  
- Fill the depository to its maximum  
level, as indicated on “water fill”  
section.  
- Place the iron in a vertical position,  
plug in to the mains m and select the  
maximum temperature.  
- Leave the appliance to heat up until  
the pilot light indicates that it has  
reached its consigned temperature.  
- Unplug the appliance and place in  
the sink.  
- Move the iron in a top to bottom  
direction while pressing the steam  
control (B). Important: for cotton and  
linen, its recommended to put the  
iron base in contact with the material.  
For other more delicated fibres, it’s  
recommended to keep the iron base  
at some centimetres of distance.  
Once ỹu have finished using the  
appliance:  
- Press the self-clean button, and  
keep it pressed down.  
- Select the minimum position (MIN)  
using the thermostat control.  
- Unplug the appliance to the mains.  
- Remove the water from the water  
tank.  
- Let the water flow out through the  
steam vents in the base, while lightly  
shaking the appliance.  
- Release the button after a minute or  
when the tank becomes empty.  
- Leave the iron in the vertical posi-  
tion until it has cooled.  
- Clean the appliance  
Cleaning  
- Disconnect the appliance from the  
mains and let it cool before underta-  
king any cleaning task.  
- Clean the equipment with a damp  
cloth with a few drops of washing-up  
liquid and then dry.  
Añmalies and repair  
- Take the appliance to an authorised  
technical support service if problems  
arise. Do not try to dismantle or repair  
without assistance, as this may be  
dangerous.  
- Do not use solvents, or products  
with an acid or base pH such as blea-  
ch, or abrasive products, for cleaning  
the appliance.  
- If the connection to the mains has  
been damaged, it must be replaced  
and you should proceed as you would  
in the case of damage.  
- Do not submerge the appliance in  
water or any other liquid, or place it  
under a running tap.  
For EU product versions and/or in  
case that it is requested in your  
country:  
Self-cleaning functĩn:  
- It is important to self-clean the  
appliance at least once a month to  
remove calcium and any other built-  
 
Ec̃l̃gy and recyclability ̃f the pr̃duct  
This symbol means that in  
case you wish to dispose of  
the product once its working  
life has ended, take it to an  
authorised waste agent for  
the selective collection of  
waste electrical and electronic  
equipment (WEEE)  
This appliance complies with Direc-  
tive 2006/95/EC on Low Voltage and  
Directive 2004/108/EC on Electro-  
magnetic Compatibility.  
 
Francais  
Fer à repasser vapeur  
Artica 2600  
horizontale, plane et stable.  
Sécurité électrique:  
- Ne pas utiliser l’appareil si son  
câble électrique ou sa prise est  
endommagé.  
Cher Client,  
Nous vous remercions d’avoir choisi  
d’acheter un appareil ménager de  
marque TAURUS.  
Sa technologie, son design et sa fonc-  
tionnalité, s’ajoutant au fait qu’elle  
répond amplement aux normes de  
qualité les plus strictes, vous permet-  
tront d’en tirer une longue et durable  
satisfaction.  
- Avant de raccorder l’appareil au sec-  
teur, s’assurer que le voltage indiqué  
sur la plaque signalétique correspond  
à celui du secteur.  
- La prise de courant de l’appareil  
doit coïncider avec la base de la  
prise de courant. Ne jamais modifier  
la prise de courant. Ne pas utiliser  
d’adaptateur de prise de courant.  
- Si une des enveloppes protectrices  
de l’appareil se rompt, débrancher  
immédiatement l’appareil du secteur  
pour éviter tout choc électrique.  
- Ne pas utiliser l’appareil s’il est  
tombé, s’il y a des signes visibles de  
dommages ou en cas de fuite.  
- Ne pas forcer le câble électrique de  
connexion. Ne jamais utiliser le câble  
électrique pour lever, transporter ou  
débrancher l’appareil.  
Descriptĩn  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Bouton spray  
Bouton coup de vapeur  
Contrôle du débit de vapeur  
Bouton auto-nettoyage  
Bec du spray  
Orifice de remplissage d’eau  
Semelle  
Sélecteur de température  
Voyant lumineux  
- Ne pas enrouler le câble électrique  
de connexion autour de l’appareil.  
- Ne pas laisser le cordon de con-  
nexion entrer en contact avec les  
surfaces chaudes de l’appareil.  
- Vérifier l’état du câble  
d’alimentation électrique. Les câbles  
endommagés ou emmêlés augmen-  
tent le risque de décharge électrique.  
- Ne pas toucher la prise de raccorde-  
ment avec les mains mouillées.  
nseils et mesures de sécurité  
- Lire attentivement cette notice  
d’instructions avant de mettre  
l’appareil en marche, et la conserver  
pour la consulter ultérieurement. La  
non observation et application de  
ces instructions peuvent entraîner un  
accident.  
Envir̃nnement d’utilisatĩn ̃u de  
travail:  
Sécurité pers̃nnelle:  
- Tenir l’appareil hors de portée des  
enfants et des curieux.  
- Placer l’appareil sur une surface  
Éviter de toucher les parties chau-  
ffantes de l’appareil, vous pourriez  
gravement vous brûler.  
 
Utilisatĩn et précautĩns:  
maintenir la semelle bien propre,  
ne l’appliquez pas sur des objets  
métalliques (par exemple, la planche  
à repasser, boutons, fermetures  
éclair, etc.)  
- Avant chaque utilisation, dérouler  
complètement le câble d’alimentation  
de l’appareil.  
- Respecter l’indication de niveau  
MAX (Fig. 1)  
- Débrancher l’appareil du secteur  
tant qu’il reste hors d’usage et avant  
de procéder à toute opération de  
nettoyage.  
- Débrancher l’appareil du réseau  
électrique, avant de remplir le réser-  
voir d’eau.  
- N’utiliser l’appareil qu’avec de  
l’eau.  
- Lusage d’eau distillée est spécia-  
lement recommandé, si l’eau dont  
vous disposez est boueuse ou du type  
“dure“ (contenant du calcium ou du  
magnésium).  
- Ne pas ouvrir l’orifice de remplis-  
sage d’eau lorsque l’appareil est en  
marche.  
- Ne jamais laisser l’appareil sans  
surveillance lorsqu’il est branché.  
Ainsi, vous économiserez de l’énergie  
et vous aiderez à prolonger la vie de  
l’appareil.  
- Cet appareil est uniquement destiné  
à un usage domestique et non profes-  
sionnel ou industriel.  
- Cet appareil peut être utilisé par des  
personnes non familiarisées avec son  
fonctionnement, des personnes han-  
dicapées ou des enfants âgés de plus  
de 8 ans, et ce, sous la surveillance  
d’une personne responsable ou après  
avoir reçu la formation nécessaire sur  
le fonctionnement sûr de l’appareil  
et en comprenant les dangers qu’il  
comporte.  
- Ne pas laisser l’appareil en marche  
couché sur une surface.  
- Ne pas utiliser l’appareil pour  
sécher des vêtements textiles.  
- Mettre le thermostat sur la position  
minimum (MIN) ne garantit pas  
l‘arrêt complet de l’appareil.  
- Toujours utiliser l’appareil sous  
surveillance.  
- Les enfants ne devront pas réaliser  
le nettoyage ou la maintenance de  
l’appareil sous la supervision d’un  
adulte.  
- Laisser l’appareil hors de portée des  
enfants âgés de moins de 8 ans.  
- Cet appareil n’est pas un jouet. Les  
enfants doivent être surveillés pour  
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec  
l’appareil.  
Service:  
- Toute utilisation inappropriée  
ou non conforme aux instructions  
d’utilisation annule la garantie et la  
responsabilité du fabricant.  
- Laisser l’appareil hors de portée  
des enfants et/ou des personnes  
handicapées.  
- Ne pas garder l’appareil s’il est  
encore chaud.  
M̃de d’empl̃i  
Remarques avant utilisatĩn:  
- Enlever le film de protection de  
l’appareil.  
- Pour un fonctionnement correct,  
 
- Assurez-vous que vous avez retiré  
tout le matériel d’emballage du  
produit.  
- Certaines parties du fer à repasser  
ont été légèrement graissées et c’est  
pourquoi le fer à repasser peut fumer  
un peu, au moment du premier  
branchement.  
- Si la composition du tissu contient  
différents types de fibres, veui-  
llez sélectionner la température  
correspondante à la fibre qui requiert  
une température moins élevée. (Par  
exemple pour un tissu qui contient  
60 % de polyester et 40 % de coton,  
la température à choisir est celle qui  
correspond au polyester).  
- Attendre que le témoin lumineux  
(I) s’éteigne, ce qui signifiera que  
l’appareil a atteint la température  
adéquate.  
- Lorsque l’appareil sera en marche,  
le voyant lumineux (I) s’allumera  
et s’éteindra automatiquement, en  
indiquant ainsi le bon fonctionne-  
ment des parties chauffantes pour  
maintenir la température désirée.  
- Préparer l’appareil conformément à  
la fonction désirée:  
Remplissage d’eau:  
- Il est indispensable de remplir le  
réservoir avec de l’eau afin de pouvoir  
réaliser des opérations avec vapeur.  
- Ouvrir le couvercle du bec de  
remplissage.  
- Remplir le réservoir avec une  
quantité d’eau respectant le niveau  
MAX (Fig. 1).  
- Fermer le couvercle du bec de  
remplissage.  
Repassage à sec:  
- Lappareil dispose d’un régulateur  
de flux de vapeur, lorsqu’il se trouve  
sur la position 0, il permet le repassa-  
ge à sec (sans vapeur).  
Usage:  
- Dérouler complètement le câble  
avant de le brancher.  
- Brancher l’appareil au secteur.  
- Tourner le sélecteur de température  
jusqu’à le situer sur la position de la  
température désirée.  
- Ne pas utiliser des températures  
plus élevées que celles qui sont indi-  
quées sur les vêtements à traiter.  
Repassage à vapeur:  
- Pour repasser avec vapeur, veuillez  
vérifier que le réservoir soit plein et  
que la température sélectionnée soit  
l’adéquate.  
ntrôle du flux de vapeur:  
- Lappareil dispose de la commande  
(C) qui permet de contrôler le flux de  
vapeur.  
Température pour les fibres synthé-  
tiques (Polyester, Nylon…).  
• • Température pour la soie, la laine.  
• • • Température pour le coton.  
(Température minimum pour repasser  
à vapeur)  
Spray:  
- Le spray peut s’utiliser tant pour le  
repassage à sec comme à vapeur.  
- Pour réaliser cette opération, appu-  
yer sur le bouton spray (A).  
Max Température pour le lin.  
 
- La première fois, enfoncer à plu-  
sieurs reprises le bouton spray.  
Nett̃yage  
C̃up de vapeur:  
- Débrancher l’appareil du secteur et  
attendre son complet refroidissement  
avant de la nettoyer.  
- Nettoyer le dispositif électrique  
avec un chiffon humide et le laisser  
sécher.  
- Ne pas utiliser de solvants ni de  
produits à pH acide ou basique tels  
que l’eau de javel, ni de produits  
abrasifs pour nettoyer l’appareil.  
- Ne pas immerger l’appareil dans  
l’eau ou tout autre liquide, ni le  
passer sous un robinet.  
- Cette fonction proportionne une  
vapeur extra pour éliminer les plis  
rebelles.  
- Appuyer sur le bouton coup de va-  
peur (B). Attendre quelques secondes  
que la vapeur pénètre dans les fibres  
du tissu, avant d’appuyer de nouveau  
sur le bouton. Pour obtenir une quali-  
té optimum de vapeur, n’appuyer pas  
plus de trois fois successives.  
- La première fois, enfoncer à plu-  
sieurs reprises le bouton spray.  
Repassage vertical:  
nctĩn Aut̃nett̃yante:  
- Vous pouvez repasser vos rideaux  
suspendus, vos vêtements sur cintres,  
etc. Pour ce faire, veuillez suivre les  
conseils suivants :  
- Il est important d’effectuer la fonc-  
tion autonettoyante au moins une fois  
par mois, pour éliminer les résidus  
de calcaire et d’autres minéraux  
accumulés dans l’appareil.  
- Remplir le réservoir jusqu’au niveau  
maximum, comme il est indiqué dans  
le paragraphe “remplissage d’eau”.  
- Placer le fer en position verticale, le  
brancher au réseau et sélectionner la  
température maximale.  
- Laisser l’appareil se réchauffer  
jusqu’à ce que le voyant indique qu’il  
est arrivé à la température prévue.  
- Débrancher l’appareil et le placer  
dans l’évier.  
- Sélectionner la température maxi-  
male du fer à repasser, en tournant  
en sens horaire le régulateur de tem-  
pérature du fer à repasser. (Fig. 2).  
- Passer le fer à repasser de haut en  
bas en appuyant sur le bouton vapeur  
( B ). Important : pour le coton et le  
lin, nous vous conseillons de mettre  
en contact la base du fer à repasser  
avec le tissu. Pour les tissus plus  
délicats, nous vous conseillons de  
l’éloigner quelques centimètres.  
- Appuyer sur le bouton d’auto-netto-  
yage et le maintenir appuyé.  
- Permettre que l’eau puisse couler  
à travers les sorties de vapeur de la  
semelle, tout en agitant légèrement  
l’appareil.  
L̃rsque ṽus avez fini de ṽus servir de  
l’appareil:  
- Choisir la position minimum (MIN)  
grâce au sélecteur de température.  
- Débrancher l’appareil du secteur.  
- Retirer l’eau du réservoir.  
- Nettoyer l’appareil.  
- Lâcher le bouton d’auto-nettoyage  
après une minute ou lorsque le réser-  
 
voir sera vide.  
- Laisser le fer en position verticale  
jusqu’à ce qu’il se refroidisse.  
Añmalies et réparatĩn  
- En cas de panne, remettre l’appareil  
à un service d’assistance technique  
autorisé. Ne pas tenter de procéder  
aux réparations ou de démonter  
l’appareil; cela implique des risques.  
- Si le branchement au secteur est  
endommagé, il doit être remplacé.  
Procéder alors comme en cas de  
panne.  
Pour les produits de l’Union Euro-  
péenne et (ou) conformément à la  
réglementation en vigueur de votre  
pays d’origine:  
Éc̃l̃gie et recyclage du pr̃duit  
Ce symbole signifie que si  
vous souhaitez vous défaire  
du produit, une fois que  
celui-ci n’est plus utilisable,  
remettez-le, suivant la  
méthode appropriée, à un  
gestionnaire de déchets  
d’équipements électriques et  
électroniques (DEEE).  
Cet appareil est conforme à la direc-  
tive 2006/95/EC de basse tension  
ainsi qu’à la directive 2004/108/EC  
de compatibilité électromagnétique.  
 
Deutsch  
Dampfbügeleisen  
Elektrische Sicherheit:  
Artica 2600  
- Das Gerät darf nicht mit beschädig-  
tem elektrischen Kabel oder Stecker  
verwendet werden.  
- Vergewissern Sie sich, dass die  
Spannung auf dem Typenschild mit  
der Netzspannung übereinstimmt, be-  
vor Sie den Apparat an das Stromnetz  
anschließen.  
- Der Stecker des Geräts muss mit  
dem Steckdosentyp des Stromans-  
chlusses übereinstimmen. Der  
Stecker darf nicht verändert werden.  
Verwenden Sie keine Steckeradapter.  
- Sollte ein Teil der Gerätverkleidung  
strapaziert sein, ist die Stromzufuhr  
umgehend zu unterbrechen, um  
die Möglichkeit eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden.  
- Das Gerät nicht benutzen, wenn es  
heruntergefallen ist, sichtbare Schä-  
den aufweist oder undicht ist.  
- Elektrische Kabel nicht überbeanspru-  
chen. Elektrische Kabel dürfen nicht  
zum Anheben, Transportieren oder  
Ausstecken des Geräts benützt werden.  
- Kabel nicht um das Gerät rollen.  
- Nachten Sie darauf, dass das ele-  
ktrische Verbindungskabel nicht mit  
heißen Teilen des Geräts in Kontakt  
kommt.  
Sehr geehrter Kunde:  
Wir danken Ihnen für Ihre Entschei-  
dung, ein TAURUS Gerät zu kaufen.  
Technologie, Design und Funktiona-  
lität dieses Gerätes, in Kombination  
mit der Erfüllung der strengsten  
Qualitätsnormen, werden Ihnen lange  
Zeit viel Freude bereiten.  
Beschreibung  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Spraytaste  
Dampfstoßtaste  
Dampfleistungsregler  
Selbstreinigungstaste  
Spraydüse  
Einfüllöffnung  
Bügelsohle  
Temperaturregler  
Leuchtanzeige  
Sicherheitsempfehlungen und -hinweise  
- Lesen Sie die Gebrauchsanwei-  
sung sorgfältig, bevor Sie das Gerät  
einschalten und bewahren Sie diese  
zum Nachschlagen zu einem späteren  
Zeitpunkt auf. Die Nichtbeachtung  
dieser Gebrauchsanweisungen kann  
Unfälle zur Folge haben.  
- Überprüfen Sie den Zustand des  
Netzkabels. Beschädigte oder verwic-  
kelte Kabel erhöhen die Stromschla-  
ggefahr.  
- Berühren Sie den Stecker nicht mit  
feuchten Händen.  
Anwendungs- ̃der Arbeitsumgebung:  
- Das Gerät von Kindern und Neu-  
gierigen fern halten, solange Sie es  
verwenden.  
- Das Gerät auf eine waagerechte,  
flache und stabile Fläche stellen.  
Persönliche Sicherheit  
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht  
berühren, da sie schwere Verbrennun-  
gen verursachen können.  
 
Gebrauch und Pflege:  
Metall am Bügelbrett, Knöpfe,  
Reißverschlüsse usw.)  
- Das Gerät nur mit Wasser verwen-  
den.  
- Vor jedem Gebrauch des Geräts das  
Stromkabel vollständig auswickeln.  
- Bitte beachten Sie die MAX-Füll-  
menge (Abb. 1).  
- Ziehen Sie den Stecker heraus und  
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor  
Sie mit der Reinigung beginnen.  
- Zum Auffüllen des Wassertanks das  
Gerät vom Stromnetz nehmen.  
- Dieser Apparat dient ausschließlich  
für Haushaltszwecke und ist für  
professionellen oder gewerblichen  
Gebrauch nicht geeignet.  
- Personen, denen es an Wissen im  
Umgang mit dem Gerät mangelt,  
geistig behinderte Personen oder Kin-  
der ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur  
unter Aufsicht oder Anleitung über  
den sicheren Gebrauch des Gerätes  
benutzen, so dass sie die Gefahren,  
die von diesem Gerät ausgehen,  
verstehen.  
- Die Reinigung und die Wartung  
dürfen nicht ohne Beaufsichtigung  
von Kindern ausgeführt werden.  
- Das Gerät und sein Netzanschluss  
dürfen nicht in die Hände von Kin-  
dern unter 8 Jahren kommen.  
- Kinder sollten überwacht werden,  
um sicher zu stellen, dass sie nicht  
mit dem Gerät spielen.  
- Das Benutzen von destilliertem  
Wasser wird empfohlen, besonders  
wenn es sich beim verfügbaren  
Leitungswasser um jodhaltiges oder  
hartes Wasser (das Kalk oder Magne-  
sium enthält) handelt.  
- Die Einfüllöffnung darf während des  
Betriebes nicht geöffnet bleiben.  
- Das Gerät nie angeschlossen und  
ohne Aufsicht lassen. Dadurch sparen  
Sie Strom und verlängern die Lebens-  
dauer des Gerätes.  
- Das Gerät nicht eingeschaltet  
lassen, wenn es auf einer Fläche  
abgestellt wird.  
- Das Gerät nicht zum Trocknen von  
Textilien jeglicher Art verwenden.  
- Die vollständige Abschaltung des  
Geräts wird nicht dadurch garantiert,  
dass der Temperaturregler auf der  
niedrigsten Position (MIN) steht.  
- Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt  
gelassen werden.  
Service:  
- Unfachgemäßer Gebrauch oder die  
Nichteinhaltung der vorliegenden  
Gebrauchsanweisungen können  
gefährlich sein und führen zu einer  
vollständigen Ungültigkeit der Herste-  
llergarantie.  
- Bewahren Sie das Gerät außerhalb  
der Reichweite von Kindern und/oder  
Behinderten auf.  
- Nicht das Gerät wegräumen, wenn  
es noch heiß ist.  
Für einen korrekten Betrieb die Bü-  
gelsohle nicht beschädigen. Fahren  
Sie mit dem Bügeleisen nicht über  
Metallgegenständen (zum Beispiel  
Gebrauchsanweisung  
Hinweise ṽr dem Einsatz:  
- Entfernen Sie am Gerät den  
 
Schutzfilm.  
Max Temperatur für Flachs.  
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das  
gesamte Verpackungsmaterial des  
Produkts entfernt haben.  
- Manche Teile des Bügeleisens wur-  
den leicht eingefettet, weshalb das  
Bügeleisen bei der Erstanwendung  
ein bisschen dampfen kann.  
- Das Gerät für die von Ihnen besti-  
mmte Funktion vorbereiten.  
- Wenn die Zusammensetzung des  
Stoffes mehrere Sorten an Fasern  
beinhaltet, muss die entsprechende  
Temperatur der Faser ausgewählt,  
bei der die niedrigste Temperatur  
notwendig ist. (Wenn zum Beispiel  
ein Stoff zu 60% aus Polyester und  
40% aus Baumwolle besteht, muss  
man die entsprechende Temperatur  
des Polyesters auswählen).  
Mit Wasser füllen:  
- Für den Gebrauch der Dam-  
pffunktion muss der Wassertank mit  
Wasser gefüllt sein.  
- Die Verschlussklappe der Einfüllöff-  
nung öffnen.  
- Den Wassertank bis zur Markierung  
MAX füllen (Abb. 1)  
- Die Verschlussklappe der Einfüllöff-  
nung schließen.  
- Warten, bis die Kontrolllampe (I)  
erlischt, was darauf hinweist, dass  
das Gerät die geeignete Temperatur  
erreicht hat.  
- Während der Benutzung des Gerätes  
schaltet sich die Kontrollleuchte au-  
tomatisch ein und aus (I) . Dadurch  
wird der Betrieb der Heizelemente  
angezeigt, die das Gerät auf die  
gewünschte Temperatur anheizen.  
Gebrauch:  
- Vor Anschluss das Kabel völlig  
Tr̃ckenbügeln:  
ausrollen.  
- Schließen Sie das Gerät an das  
Stromnetz an.  
- Den Temperaturregler drehen, bis er  
sich an der Position befindet, die der  
richtigen Temperatur entspricht.  
- Keine höheren Temperaturen  
anwenden, als die, die bei dem(n) zu  
behandelnden Kleidungsstück(en)  
angegeben werden.  
- Das Gerät ist mit einem Dampfleis-  
tungsregler ausgestattet, der auf der  
Stufe 0 das Trockenbügeln (Bügeln  
ohne Dampf) ermöglicht.  
Bügeln mit Dampf:  
- Das Bügeln mit Dampf ist stets  
möglich, soweit der Wassertank  
Wasser enthält und die richtige Tem-  
peratur eingestellt ist.  
Temperatur für synthetische Fasern  
(Polyester, Nylon…).  
• • Temperatur für Seide, Wolle.  
• • • Temperatur für Baumwolle.  
(Mindesttemperatur, um mit Dampf  
zu bügeln)  
Dauerdampfeinstellung:  
- Das Gerät verfügt über einen Regler  
(C), mit dem der Dauerdampf variabel  
eingestellt werden kann.  
Spray:  
 
- Die Sprayfunktion kann beim  
Bügeln mit und ohne Dampf benutzt  
werden.  
- Für diesen Vorgang ist die Spraytas-  
te ( A ) zu betätigen.  
- Für die erste Benutzung der Spra-  
yfunktion ist die Spraytaste mehrmals  
hintereinander zu drücken.  
zu halten.  
Nach dem Gebrauch des Gerätes:  
- Die Position Minimum (MIN) mittels  
des Temperaturreglers auswählen.  
- Ziehen Sie den Netzstecker.  
- Das Wasser aus dem Wassertank  
gießen.  
- Reinigen Sie das Gerät.  
Dampfst̃ß:  
- Diese Funktion stellt extra viel Dam-  
pf für das Bügeln von hartnäckigen  
Falten zur Verfügung.  
Reinigung  
- Die Dampfstoßtaste drücken (B). Ei-  
nige Sekunden warten, bis der Dampf  
in die Textile eingedrungen ist, bevor  
erneut die Taste betätigt wird. Für  
eine optimale Dampfqualität sollte  
die Dampfstoßtaste nicht mehr als  
dreimal hintereinander gedrückt  
werden.  
- Ziehen Sie den Stecker heraus und  
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor  
Sie mit der Reinigung beginnen.  
- Reinigen Sie das Gerät mit einem  
feuchten Tuch, auf das Sie einige  
Tropfen Reinigungsmittel geben und  
trocknen Sie es danach ab.  
- Verwenden Sie zur Reinigung des  
Apparates weder Lösungsmittel noch  
Scheuermittel oder Produkte mit  
einem sauren oder basischen pH-Wert  
wie Lauge.  
- Für die erste Benutzung der Spra-  
yfunktion ist die Spraytaste mehrmals  
hintereinander zu drücken.  
Senkrechtes Bügeln:  
- Das Gerät nicht in Wasser oder an-  
dere Flüssigkeiten tauchen und nicht  
unter den Wasserhahn halten.  
Es ist möglich, aufgehängte Vorhän-  
ge, Kleidungsstücke am eigenen  
Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen  
Sie dabei folgendermaßen vor:  
Funktĩn aut̃matische Reinigung:  
- Es ist wichtig, diese automatische  
Reinigung mindestens ein Mal pro  
Monat durchzuführen, um Kalkreste  
und andere Mineralien, die sich im  
Gerät ansammeln, zu entfernen.  
- Den Wassertank bis zur maximalen  
Füllmenge auffüllen, wie im Abschnitt  
„Mit Wasser füllen“ beschrieben ist.  
- Das Bügeleisen senkrecht aufste-  
llen, den Netzstecker anschließen  
und die höchste Temperatur eins-  
tellen.  
- Stellen Sie die höchste Temperatur  
am Bügeleisen ein, indem Sie den  
Temperaturregler des Bügeleisens im  
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 2).  
- Führen Sie das Bügeleisen mit  
aktivierter Dampf-Taste über das  
Bügelgut (B). Wichtig: Bei Baumwo-  
lle und Leinen wird empfohlen, die  
Bügelsohle im Kontakt mit dem Stoff  
zu halten. Für empfindlichere Stoffe  
wird empfohlen, die Bügelsohle eini-  
ge Zentimeter vom Bügelgut entfernt  
 
Umweltschutz und Recycelbarkeit des  
Pr̃duktes  
- Warten, bis sich das Gerät erhitzt,  
und die grüne Warnlampe aufleu-  
chtet, was darauf hinweist, dass  
die gewünschte Temperatur erreicht  
wurde.  
Dieses Symbol bedeutet,  
dass Sie das Produkt,  
- Den Netzstecker ziehen und das  
Gerät in den Spülbecken stellen.  
- Die Selbstreinigungstaste betätigen  
und gedrückt halten.  
- Lassen Sie das Wasser aus den  
Dampföffnungen an der Bügelsohle  
herauslaufen, während Sie das Büge-  
leisen leicht hin und her schwenken.  
- Die Selbstreinigungstaste nach  
einer Minute loslassen oder wenn der  
Wassertank leer ist.  
sobald es abgelaufen ist,  
von einem entsprechenden  
Fachmann an einem für  
Elektrische und Elektronis-  
che Geräteabfälle (EEGA) geeigneten  
Ort entsorgen sollen.  
Dieses Gerät erfüllt die Normen  
2006/95/EC für Niederspannung und  
die Normen 2004/108/EC für elektro-  
magnetische Verträglichkeit.  
- Das Bügeleisen senkrecht aufstellen  
und abkühlen lassen.  
Störungen und Reparatur  
- Bringen Sie das Gerät im Falle einer  
Störung zu einem zugelassenen tech-  
nischen Wartungsdienst. Versuchen  
Sie nicht, das Gerät zu reparieren  
oder zu demontieren, da dies gefähr-  
lich sein könnte.  
- Ist die Netzverbindung beschädigt,  
ist wie in sonstigen Schadensfällen  
vorzugehen.  
Für Produkte der Europäischen Union  
und / oder falls vom Gesetz in Ihrem  
Herkunftsland vorgeschrieben:  
 
Italiañ  
Ferr̃ Da Stir̃ A Vap̃re  
Artica 2600  
Sicurezza elettrica:  
- Non utilizzare l’apparecchio nel  
caso in cui il cavo di alimentazione o  
la spina siano danneggiati.  
- Prima di collegare l’apparecchio  
alla rete elettrica, verificare che il  
voltaggio indicato sulla targhetta ca-  
ratteristiche e il selettore di voltaggio  
corrispondano al voltaggio della rete.  
- Verificare che la presa sia adatta  
alla spina dell’apparecchio. Non  
modificare mai la spina. Non usare  
adattatori di spina.  
Egregĩ cliente,  
le siamo grati per aver acquistato  
un elettrodomestico della marca  
TAURUS.  
La sua tecnologia, il suo design e la  
sua funzionalità, oltre al fatto di aver  
superato le più rigorose norme di  
qualità, le assicureranno una totale  
soddisfazione durante molto tempo.  
- In caso di rottura di una  
parte dell’involucro esterno  
Descrizĩne  
dell’apparecchio, disinserire imme-  
diatamente la spina dalla presa di  
corrente al fine di evitare eventuali  
scariche elettriche.  
- Non usare l’apparecchio se è cadu-  
to, se presenta danni visibili o se c’è  
qualche fuga.  
- Non tirare il cavo elettrico. Non  
usarlo mai per sollevare, trasportare o  
scollegare l’apparecchio.  
A
B
C
D
E
F
Tasto spray  
Tasto di spruzzo di vapore  
Controlli del regolatore di vapore  
Tasto di autopulizia  
Beccuccio spray  
Apertura di riempimento  
Piastra  
G
H Controllo della temperatura  
Spia luminosa  
I
- Non arrotolare il cavo elettrico di  
connessione attorno all’apparecchio.  
- Non lasciare che il cavo di con-  
nessione penda dal tavolo o entri  
a contatto con le superfici calde  
dell’apparecchio.  
- Controllare lo stato del cavo di  
alimentazione: i cavi danneggiati o  
attorcigliati aumentano il rischio di  
scariche elettriche.  
nsigli e avvisi di sicurezza  
- Prima di utilizzare l’apparecchio,  
leggere attentamente le istruzioni di  
questo opuscolo e conservarlo per  
future consultazioni. La mancata  
osservanza delle presenti istruzioni  
può essere causa di incidenti.  
- Non toccare mai la spina con le  
mani bagnate.  
Area di laṽr̃:  
- Mantenere lontani bambini e curiosi  
durante l’uso di questo apparecchio.  
- Collocare l’apparecchio su una su-  
perficie orizzontale, liscia e stabile.  
Sicurezza pers̃nale:  
Non toccare le parti riscaldate  
dell’apparecchio perché potrebbero  
provocare gravi ustioni.  
 
Precauzĩni d’us̃:  
esempio sulla tavola da stiro, bottoni,  
cerniere...)  
- Utilizzare l’apparecchio solo con  
acqua.  
- Si consiglia l’uso di acqua distillata,  
specialmente se l’acqua di cui si dis-  
pone contiene qualche tipo di residuo  
o è del tipo “dura” (che contiene  
calcio o magnesio).  
- Prima di ogni utilizzo, svolgere com-  
pletamente il cavo dell’apparecchio.  
- Rispettare l’indicazione del livello  
MAX (Fig. 1)  
- Staccare la spina dalla presa di  
corrente quando l’apparecchio non è  
in uso e prima di compiere qualsiasi  
operazione di pulizia.  
- Scollegare l’apparecchio dalla  
rete prima di riempire il serbatoio  
d’acqua.  
- Questo apparecchio è destinato  
unicamente all’uso domestico, non  
professionale o industriale.  
- Non aprire l’orifizio di riempimento  
dell’acqua durante il funzionamento.  
- Non lasciare mai l’apparecchio co-  
llegato alla rete elettrica e senza con-  
trollo. Si risparmierà inoltre energia e  
si prolungherà la vita dell’apparecchio  
stesso.  
- Questo apparato può essere utilizza-  
to da persone che non ne conoscono  
il funzionamento, persone disabili o  
bambini di età superiore a 8 anni, es-  
clusivamente sotto la sorveglianza di  
un adulto o nel caso abbiano ricevuto  
le istruzioni per un suo uso in tutta  
sicurezza e ne comprendano i rischi.  
- La pulizia e la manutenzione che  
l’utente deve realizzare, non devono  
essere eseguiti da bambini senza il  
controllo da parte degli adulti.  
- Mantenere l’apparecchio e le parti  
per il collegamento alla rete elettrica  
fuori dalla portata di bambini minori  
di 8 anni.  
- Non lasciare l’apparecchio in fun-  
zione su una superficie.  
- Non utilizzare l’apparecchio per  
asciugare indumenti di nessun tipo.  
- Mettere il comando termostato alla  
posizione di minimo (MIN) non ga-  
rantisce la sconnessione permanente  
dell’apparecchio.  
- Usare sempre l’apparecchio sotto  
sorveglianza.  
Servizĩ:  
- Il produttore invalida la garanzia e  
declina ogni responsabilità in caso di  
uso inappropriato dell’apparecchio o  
non conforme alle istruzioni d’uso.  
Quest̃ apparecchĩ ñn è un gĩ-  
catt̃l̃.  
- Tenere fuori della portata di bambini  
e/o persone disabili.  
M̃dalità d’us̃  
- Non riporre l’apparecchio se è  
ancora caldo.  
Prima dell’us̃:  
- Rimuovere la pellicola protettrice  
- Per un corretto funzionamento,  
mantenere la piastra liscia, non  
applicarla su oggetti metallici (per  
dell’apparecchio.  
- Assicurarsi di aver rimosso dal pro-  
dotto tutto il materiale di imballaggio.  
 
- Alcune parti dell’apparecchio sono  
state leggermente lubrificate pertanto  
potrebbe uscire del fumo quando si  
connette l’apparecchio per la prima  
volta.  
temperata più bassa. (Per esempio  
per un tessuto che contenga 60% di  
poliestere e 40% di cotone, si deve  
selezionare la temperatura corrispon-  
dente al poliestere).  
- Preparare l’apparecchio secondo la  
funzione che si desidera realizzare.  
- Aspettare che la spia luminosa (I)  
si sia spenta, cosa che indicherà che  
l’apparecchio ha raggiunto la tempe-  
ratura adeguata.  
Riempiment̃ d’acqua:  
- È imprescindibile riempire d’acqua  
il serbatoio per poter lavorare con il  
vapore.  
- Aprire lo sportellino dell’apertua di  
riempimento.  
- Durante l’utilizzo dell’apparecchio,  
la spia luminosa (I) si accenderà e  
spegnerà automaticamente, indican-  
do in questo modo il funzionamento  
degli elementi riscaldanti per mante-  
nere la temperatura desiderata.  
- Riempire il serbatoio rispettando il  
livello MAX (Fig. 1).  
- Chiudere lo sportellino dell’apertua  
di riempimento.  
Stiraggĩ a secc̃:  
- L´apparecchio è dotato di un  
regolatore di flusso di vapore che  
posizionato sullo 0 permette di stirare  
a secco (senza vapore).  
Us̃:  
- Srotolare completamente il cavo  
prima di attaccare la spina.  
- Collegare l’apparecchio alla rete  
elettrica.  
- Girare il termostato fino a collocarlo  
nella posizione corrispondente alla  
temperature desiderata.  
Stiraggĩ a vap̃re:  
- È possibile stirare a vapore sempre  
che il serbatoio disponga d’acqua e  
la temperatura selezionata sia quella  
adeguata.  
- Non usare temperature più alte  
di quelle indicate nel/i capo/i  
d’abbigliamento da trattare.  
ntr̃ll̃ del fluss̃ di vap̃re:  
- Lapparecchio dispone del comando  
(C) che permette di regolare il flusso  
di vapore.  
Temperatura per fibre sintetiche  
(Poliestere, Nylon…).  
• • Temperatura per seta, lana.  
• • • Temperatura per cotone. (Tem-  
peratura minima per stirare a vapore).  
Max Temperatura per lino.  
Spray:  
- Lo spray si può usare sia stirando a  
secco sia a vapore.  
- Premere il tasto spray (A) per ese-  
guire questa operazione.  
- È necessario premere diverse volte  
per iniziare questa operazione per la  
prima volta.  
- Se la composizione del tessuto  
contiene diversi tipi di fibre, si deve  
selezionare la temperatura corris-  
pondente alla fibra che richiede la  
 
Spruzz̃ di vap̃re:  
- Questa funzione fornisce una  
quantità extra di vapore per eliminare  
pieghe ribelli.  
- Premere il tasto di spruzzo di va-  
pore (B). Aspettare qualche secondo  
affinché il vapore penetri nel tessuto  
dell’indumento prima di premerlo  
nuovamente. Per una ottima qualità  
di vapore non applicare più di tre  
getti consecutivi per volta.  
Pulizia  
- Disinserire la spina dell’apparecchio  
dalla rete elettrica ed aspettare che  
si raffreddi prima di eseguirne la  
pulizia.  
- Pulire il gruppo elettrico con un  
panno umido, ed asciugarlo.  
- Per la pulizia, non usare solventi  
o prodotti con pH acido o basico,  
come la candeggina, oppure prodotti  
abrasivi.  
- È necessario premere diverse volte  
per iniziare questa operazione per la  
prima volta.  
- Non immergere l’apparecchio in  
acqua o altri liquidi e non metterlo  
sotto il rubinetto.  
Stiratura in verticale:  
È possibile stirare tende appese, capi  
d’abbigliamento sull’appendino, ecc.  
Per far ciò, procedere come segue:  
- Selezionare la temperatura massima  
del ferro da stiro, ruotando in senso  
orario il regolatore della temperatura  
dell’apparecchio. (Fig 2)  
Funzĩne Aut̃lavaggĩ:  
- È importante eseguire la funzione  
autolavaggio almeno una volta al  
mese per eliminare resti di calcio e  
altri minerali accumulatisi all’interno  
dell’apparecchio.  
- Passare il ferro da stiro dall’alto  
verso il basso con l’interruttore va-  
pore azionato (B). Importante: per il  
cotone e il lino si consiglia di mettere  
la base del ferro da stiro a contatto  
con il tessuto. Per gli altri tessuti più  
delicati si consiglia di mantenere la  
base del ferro ad alcuni centimetri di  
distanza.  
- Riempire il serbatoio fino al livello  
massimo come indicato nella sezione  
“riempimento d’acqua”.  
- Collocare il ferro da stiro in posizio-  
ne verticale, collegare alla corrente  
elettrica e selezionare la temperatura  
massima.  
- Lasciare che l’apparecchio si scaldi  
fino a quando la spia indica che ha  
raggiunto la temperatura selezionata.  
- Staccare l’apparecchio dalla corren-  
te e collocarlo nel lavandino.  
- Azionare il tasto di autolavaggio e  
mantenerlo premuto.  
D̃p̃ l’us̃ dell’apparecchĩ:  
- Selezionare la posizione di minimo  
(MIN) mediante il selettore di tem-  
peratura.  
- Staccare l’apparecchio dalla rete.  
- Rimuovere l’acqua dal serbatoio.  
- Pulire l’apparecchio.  
- Lasciare che l’acqua esca per le  
aperture di uscita del vapore della  
piastra mentre si agita leggermente  
l’apparecchio.  
- Rilasciare il tasto di autolavaggio  
 
dopo un minuto o quando il serbatoio  
si è svuotato.  
- Lasciare il ferro da stiro in posizione  
verticale fino a quando non si sia  
raffreddato.  
Añmalie e riparazĩni  
- In caso di guasto, rivolgersi ad  
un Centro d’Assistenza Tecnica  
autorizzato. Non tentare di smontare  
o riparare l’apparecchio: può essere  
pericoloso.  
- Se il cavo di collegamento alla  
rete è danneggiato, non cercare  
di sostituirlo da soli, ma rivolgersi  
ad un Centro d’Assistenza Tecnica  
autorizzato.  
Per i prodotti dell’Unione Europea  
e/o nel caso in cui sia previsto dalla  
legislazione del Suo paese di origine:  
Pr̃d̃tt̃ ec̃l̃gic̃ e riciclabile  
Questo simbolo indica che,  
per smaltire il prodotto al  
termine della sua durata  
utile, bisogna depositarlo  
presso un gestore di residui,  
autorizzato per la raccolta  
differenziata di rifiuti di apparecchia-  
ture elettriche ed elettroniche  
(RAEE).  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva 2006/95/CE di Bassa Ten-  
sione e alla Direttiva 2004/108/CE  
sulla Compatibilità Elettromagnetica.  
 
P̃rtugues  
Ferr̃ A Vap̃r  
Artica 2600  
Seguranca eléctrica:  
- Não utilizar o aparelho se tiver o  
cabo eléctrico ou a ficha danificada.  
- Antes de ligar o aparelho à rede  
eléctrica, verificar se a voltagem indi-  
cada nas características coincide com  
a voltagem da rede eléctrica.  
- A ficha do aparelho deve coincidir  
com a tomada de corrente eléctrica.  
Nunca modificar a ficha eléctrica.  
Não utilizar adaptadores de ficha  
eléctrica.  
- Se algum dos revestimentos do  
aparelho se partir, desligar imediata-  
mente o aparelho da rede eléctrica  
para evitar a possibilidade de sofrer  
um choque eléctrico.  
Car̃ cliente:  
Obrigado por ter adquirido um elec-  
trodoméstico da marca TAURUS.  
A sua tecnologia, design e funcio-  
nalidade, aliados às mais rigorosas  
normas de qualidade, garantir-lhe-ão  
uma total satisfação durante muito  
tempo.  
Descricã̃  
A
Botão de spray  
B
C
D
E
Botão de golpe de vapor  
Regulador de vapor  
Botão de auto limpeza  
Boca do spray  
-Não utilizar o aparelho se este caiu  
e se existirem sinais visíveis de danos  
ou de fuga.  
F
Boca de enchimento  
Base  
Comando do controlo da tempera-  
- Não forçar o cabo eléctrico. Nunca  
utilizar o cabo eléctrico para levantar,  
transportar ou desligar o aparelho.  
- Não enrolar o cabo no aparelho.  
- Evitar que o cabo eléctrico de  
ligação entre em contacto com as  
superfícies quentes do aparelho.  
- Verificar o estado do cabo de  
alimentação. Os cabos danificados  
ou entrelaçados aumentam o risco de  
choque eléctrico.  
G
H
tura  
I
Luz-piloto  
nselh̃s e advertencias de seguranca  
- Ler atentamente este manual de  
instruções antes de ligar o aparelho  
e guardá-lo para consultas futuras.  
A não observação e cumprimento  
destas instruções pode resultar num  
acidente.  
- Não tocar na ficha de ligação com  
as mãos molhadas.  
Seguranca pess̃al:  
Não tocar nas partes quentes do  
aparelho, uma vez que pode provocar  
queimaduras graves.  
Ambiente de utilizacã̃ ̃u trabalh̃:  
- Manter este aparelho longe do  
alcance das crianças.  
- Colocar o aparelho em cima de uma  
superfície horizontal, plana e estável.  
Utilizacã̃ e cuidad̃s:  
- Antes de cada utilização, desenrolar  
completamente o cabo de alimen-  
 
tação do aparelho.  
- Respeitar a indicação do nível MAX  
(Fig. 1)  
botões, fechos de correr, etc.)  
- Apenas utilizar o aparelho com  
água.  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica  
quando não estiver a ser utilizado e  
antes de iniciar qualquer operação de  
limpeza.  
Desligar o aparelho da rede eléctrica  
antes de encher o depósito de água.  
- Este aparelho está projectado uni-  
camente para utilização doméstica,  
não para utilização profissional ou  
industrial.  
- Este aparelho pode ser utilizado  
por pessoas não familiarizadas com  
a sua utilização, pessoas incapacita-  
das ou crianças a partir dos 8 anos,  
desde que o façam sob supervisão  
ou tenham recebido formação sobre  
a utilização segura do aparelho e  
compreendam os perigos que este  
comporta.  
- A limpeza e a manutenção a realizar  
pelo usuário nao deve ser realizadas  
por crianças sem qualquer tipo de  
supervisão.  
- Recomenda-se o uso de água  
destilada, especialmente se a água  
que dispõe contém algum tipo de  
sujidade ou é do tipo “dura” (contém  
cálcio ou magnésio).  
- Não abrir o orifício de enchimento  
de água durante o funcionamento.  
- Nunca deixar o aparelho ligado e  
sem vigilância. Além disso, poupará  
energia e prolongará a vida do  
aparelho.  
- Não deixar o aparelho em funciona-  
mento em cima de uma superfície.  
- Não usar o aparelho para secar  
peças de vestuário.  
- Pôr o termóstato na posição de  
mínimo (MIN) não garante o desligar  
total da fritadeira.  
- Nunca deixar o aparelho sem  
vigilância.  
Manutencã̃:  
- Qualquer utilização inadequada ou  
em desacordo com as instruções de  
utilização pode ser perigosa e anula  
a garantia e a responsabilidade do  
fabricante.  
- Guardar este aparelho fora do alcan-  
ce de crianças menor de 8 anos.  
- Este aparelho não é um brinquedo.  
As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o  
aparelho.  
- Guardar este aparelho fora do  
alcance de crianças e/ou pessoas  
incapacitadas.  
M̃d̃ de empreg̃  
- Não guardar o aparelho se ainda  
estiver quente.  
Ñtas prévias à utilizacã̃:  
- Retirar a película protectora do  
aparelho.  
- Para um funcionamento correcto,  
manter a base bem lisa e não a  
utilizar em objectos metálicos (por  
exemplo, contra a tábua de engomar,  
- Assegure-se de que retirou todo o  
material de embalagem do produto.  
- Aquando da primeira utilização, o  
aparelho poderá libertar fumos devido  
 
ao facto de algumas partes do ferro  
terem sido ligeiramente lubrificadas.  
- Preparar o aparelho consoante a  
função pretendida:  
pondente ao poliéster).  
- Aguardar que a luz-piloto luminosa  
(I) se desligue, facto que indicará  
que o aparelho atingiu a temperatura  
adequada.  
Enchiment̃ de Água:  
- Durante o uso do aparelho, o piloto  
luminoso (I) ligar-se-á e desligar-se-á  
de forma automática, indicando deste  
modo o funcionamento dos elementos  
de aquecimento para manter a tem-  
peratura pretendida.  
- É imprescindível encher previamen-  
te o depósito com água para poder  
realizar operações com vapor.  
- Abrir a tampa da boca de enchi-  
mento.  
- Encher o depósito respeitando o  
nível MAX (Fig. 1).  
Eng̃mar sem vap̃r:  
- Fechar a tampa do bocal de enchi-  
mento.  
- O aparelho dispõe de um regulador  
de vapor que colocado na posição  
“0”, permite engomar em seco (sem  
vapor).  
Utilizacã̃:  
- Desenrolar completamente o cabo  
antes de o ligar à tomada.  
- Ligar o aparelho à rede eléctrica.  
- Rodar o comando do termóstato até  
à posição correspondente à tempera-  
tura desejada.  
Passagem a vap̃r:  
- É possível passar a vapor sempre  
que o depósito contenha água e a  
temperatura seleccionada seja a  
adequada.  
- Não usar temperaturas mais eleva-  
das do que as indicadas nos tecidos  
a engomar.  
ntr̃l̃ d̃ flux̃ de vap̃r:  
- O aparelho dispõe do comando (C)  
que permite regular o fluxo de vapor.  
Temperatura para fibras sintéticas  
(Polyester, Nylon…).  
Spray:  
• • Temperatura para seda, lã.  
• • • Temperatura para algodão.  
(Temperatura mínima para engomar  
a vapor).  
- O spray pode ser utilizado tanto na  
passagem a seco como na passagem  
a vapor.  
- Pressionar o botão spray ( A ) para  
efectuar esta operação.  
- É necessário pressionar várias vezes  
para iniciar pela primeira vez esta  
função.  
Max Temperatura para linho.  
- Se um tecido contém fibras mistas,  
seleccionar a temperatura corres-  
pondente à fibra que requer uma tem-  
peratura mais baixa. (Por exemplo,  
para um tecido que contenha 60%  
de poliéster e 40% de algodão, deve  
seleccionar-se a temperatura corres-  
G̃lpe de vap̃r:  
- Esta função proporciona vapor extra  
para eliminar as rugas mais fortes.  
- Pressionar o botão de golpe de  
 
vapor (B). Esperar uns segundos para  
que o vapor penetre nas fibras da  
peça de vestuário antes de voltar a  
pressionar novamente. Para uma óp-  
tima qualidade do vapor não aplicar  
mais de três pressões sucessivas de  
cada vez.  
- É necessário pressionar várias vezes  
para iniciar pela primeira vez esta  
função.  
Limpeza  
- Desligar o aparelho da rede eléctrica  
e deixá-lo arrefecer antes de iniciar  
qualquer operação de limpeza.  
- Limpar o aparelho com um pano  
húmido com algumas gotas de deter-  
gente e secá-lo de seguida.  
- Não utilizar solventes, produtos com  
um factor pH ácido ou básico como a  
lixívia nem produtos abrasivos para a  
limpeza do aparelho.  
Passagem a ferr̃ na vertical:  
É possível passar a ferro cortinas que  
se encontram no seu lugar, vestuário  
no seu próprio cabide, etc. Para o  
fazer, proceder da seguinte forma:  
- Seleccionar a temperatura máxima  
do ferro de engomar, girando o regu-  
lador de temperatura do ferro para a  
direita (Fig 2)  
- Passar o ferro de engomar de cima  
para baixo com o interruptor de  
vapor accionado ( B ). Importante:  
recomenda-se colocar a base do ferro  
em contacto com tecidos como o  
algodão e o linho. Para outros tecidos  
mais delicados recomenda-se situar  
a base do ferro de engomar a uns  
centímetros de distância.  
- Não submergir o aparelho em água  
ou em qualquer outro líquido nem o  
coloque debaixo da torneira.  
Funcã̃ Aut̃ Limpeza:  
- É importante realizar a função auto  
limpeza pelo menos uma vez por  
mês, de forma a eliminar os restos de  
calcário e de outros minerais acumu-  
lados no interior do aparelho.  
- Encher o depósito até ao nível máxi-  
mo, conforme é indicado na secção  
“enchimento de água”.  
- Colocar o ferro de engomar na  
posição vertical, ligar a corrente e  
seleccionar a temperatura máxima.  
- Deixar que o aparelho aqueça até  
a luz-piloto indicar que se atingiu a  
temperatura necessária.  
Uma vez terminada a utilizacã̃ d̃  
aparelh̃:  
- Seleccionar a posição mínima (MIN)  
através do comando selector de  
temperatura.  
- Desligar o aparelho da rede eléc-  
trica.  
- Desligar o aparelho e colocá-lo no  
lava-louças.  
- Accionar o botão de auto limpeza e  
mantê-lo pressionado.  
- Permitir que a água saia através das  
saídas de vapor da base, agitando  
ligeiramente o aparelho.  
- Retirar a água do depósito.  
- Limpar o aparelho.  
- Largar o botão de auto limpeza  
durante um minuto ou enquanto o  
depósito se esvazia.  
 
- Deixar o ferro de engomar na po-  
sição vertical até arrefecer.  
Añmalias e reparacã̃  
- Em caso de avaria, levar o aparelho  
a um Serviço de Assistência Técnica  
autorizado. Não o tente desmontar ou  
reparar, já que pode ser perigoso.  
- Se a ligação de rede estiver dani-  
ficada, deve ser substituída e deve  
agir-se como em caso de avaria.  
Para produtos da União Europeia e/ou  
conforme os requisitos da regulamen-  
tação do seu país de origem:  
Ec̃l̃gia e reciclabilidade d̃ pr̃dut̃  
Este símbolo significa que  
se desejar desfazer-se do  
produto depois de  
terminada a sua vida útil,  
deve entregá-lo através dos  
meios adequados ao  
cuidado de um gestor de resíduos  
autorizado para a recolha selectiva de  
Resíduos de Equipamentos Eléctricos  
e Electrónicos (REEE).  
Este aparelho cumpre com a Directiva  
2006/95/EC de Baixa Tensão e com  
a Directiva 2004/108/EC de Compati-  
bilidade Electromagnética.  
 
Nederlands  
St̃̃mstrijkijzer  
Artica 2600  
Elektrische veiligheid:  
- Het apparaat niet gebruiken  
wanneer het snoer of de stekker  
beschadigd is.  
- Voordat u het apparaat op het  
stroomnet aansluit, dient u de span-  
ningsgegevens op het typeplaatje te  
vergelijken met de waarden van het  
stroomnet.  
- De stekker van het apparaat moet  
geschikt zijn voor het stopcontact. De  
stekker nooit wijzigen. Geen stekker-  
adapters gebruiken.  
Geachte klant:  
We danken u voor de aankoop van  
een product van het merk TAURUS.  
De technologie, het ontwerp en de  
functionaliteit, samen met het feit  
dat het de striktste kwaliteitsnormen  
overtreft, garanderen u volle tevreden-  
heid voor een lange tijd.  
- Als één van de omhulsels van het  
apparaat kapot gaat, het apparaat  
onmiddellijk uitschakelen om ele-  
ktrische schokken te vermijden.  
- Het apparaat niet gebruiken  
wanneer het gevallen is, wanneer er  
zichtbare schade is, of indien er een  
lek bestaat.  
- Het snoer nooit gebruiken om het  
apparaat op te tillen, te transporteren  
of om de stekker uit het stopcontact  
te trekken.  
Beschrijving  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Sprayknop  
Knop voor stroomstoot  
Knop voor stoomregeling  
Automatische reinigingsknop  
Sproeimond  
Vulopening  
Zool  
Thermostaatknop  
Indicatorlampje  
- Het snoer niet oprollen rond het  
apparaat.  
Adviezen en veiligheidsṽ̃rschriften  
- Neem deze gebruiksaanwijzing  
aandachtig door voordat u het  
apparaat in gebruik neemt en bewaar  
ze voor latere raadpleging. Het niet  
naleven en veronachtzamen van deze  
voorschriften kan een ongeluk tot  
gevolg hebben.  
-Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet  
in contact komt met de hete opper-  
vlakken van het apparaat.  
- De staat van het stroomsnoer  
controleren. Beschadigde snoeren of  
snoeren die in de war geraakt zijn,  
verhogen het risico van een elektris-  
che schok.  
- De stekker niet met natte handen  
aanraken.  
Gebruiks- ̃f werk̃mgeving:  
- Houd kinderen en nieuwsgierigen  
uit de buurt terwijl u dit apparaat  
handhaaft.  
- Plaats het apparaat op een vlak,  
horizontaal en stabiel oppervlak.  
Pers̃̃nlijke veiligheid:  
Raak de verhitte delen van het toestel  
niet aan, aangezien ze ernstige brand-  
wonden kunnen veroorzaken.  
 
Gebruik en ̃nderh̃ud:  
gebruiken.  
- Vóór het gebruik, het stroomsnoer  
van het apparaat volledig afrollen.  
- Respecteer de MAX niveau-aandui-  
ding (Afb. 1)  
- De stekker van het apparaat uittre-  
kken als het niet gebruikt wordt en  
alvorens over te gaan tot het reinigen,  
tot enige regelingen.  
- Haal de stekker uit het stopcontact  
alvorens het waterreservoir te vullen.  
- Dit apparaat is bedoeld voor huis-  
houdelijk gebruik, niet voor professio-  
neel of industrieel gebruik.  
- Dit toestel mag, onder toezicht,  
door onervaren personen, personen  
met een beperking of kinderen vanaf  
8 jaar gebruikt worden mits zij de  
nodige informatie hebben gekregen  
om het toestel op een veilige manier  
te kunnen gebruiken en de gevaren  
kennen.  
- Het gebruik van gedistilleerd water  
wordt aanbevolen, met name als het  
kraanwater troebel is (na onder-  
houd van leidingen of in sommige  
laagveengebieden) of hard is (als het  
kalk of magnesium bevat).  
- De watervulopening mag tijdens  
het gebruik van het toestel niet open  
staan.  
- Laat het apparaat nooit zonder  
toezicht aan staan. U bespaart  
hierdoor energie en verlengt tevens de  
levensduur van het apparaat.  
- Laat het apparaat niet op een opper-  
vlak achter terwijl het in werking is.  
- Gebruik het apparaat niet om kle-  
dingstukken te drogen.  
- De thermostaatregelaar op de mi-  
nimum positie (MIN) draaien garan-  
deert niet dat de friteuse permanent  
is uitgeschakeld.  
- Het schoonmaken en het onderhoud  
van het toestel door kinderen moet  
steeds onder toezicht van een volwas-  
sene gebeuren.  
- Het apparaat altijd onder toezicht  
gebruiken.  
Service:  
- Houd het toestel en de netwerkver-  
binding steeds buiten het bereik van  
kinderen jonger dan 8 jaar.  
- De kinderen moeten in het oog ge-  
houden worden om te verzekeren dat  
ze niet met het apparaat spelen.  
- Dit apparaat opbergen buiten het  
bereik van kinderen en/of gehandi-  
capten.  
- Een onjuist gebruik, of een  
gebruik dat niet overeenstemt met  
de gebruiksaanwijzing, kan gevaar  
inhouden en doet de garantie en de  
aansprakelijkheid van de fabrikant  
teniet.  
- Het apparaat niet opbergen als het  
nog warm is.  
Gebruiksaanwijzing  
- Houd de strijkzool goed schoon voor  
een goede werking, en houd deze niet  
tegen metalen voorwerpen (zoals de  
strijkplank, knoppen, ritsen enz.).  
- Het apparaat uitsluitend met water  
Alṽrens het gebruik:  
- Trek de beschermende film van het  
apparaat.  
- Verzeker U ervan dat al het ver-  
pakkingsmateriaal van het produkt  
 
verwijderd is.  
U de bijbehorende temperatuur voor  
polyester te kiezen.  
- Wacht tot het waarschuwingslampje  
(I) uit gaat. Dit geeft aan dat het  
apparaat de gewenste temperatuur  
bereikt heeft.  
- Tijdens het gebruik zal het  
waarschuwingslampje automatisch  
aan en uit gaan, wat aangeeft dat  
de verwarmingselementen de juiste  
temperatuur behouden (I).  
- Enkele delen van het strijkijzer zijn  
gesmeerd waardoor het apparaat bij  
het eerste gebruik enigszins kan roke.  
- Breng het apparaat in gereedheid in  
overeenstemming met de functie die  
U wilt uitvoeren:  
Vullen met water:  
- Als u de stoomfunctie wilt gebruiken  
is het noodzakelijk dat u eerst het  
reservoir met water vult.  
-Open het deksel van de vulmond.  
- Vul het reservoir, let hierbij op het  
maximale waterniveau MAX (Afb. 1).  
- Sluit het deksel van de vulmond.  
Dr̃̃g strijken:  
- Het apparaat beschikt over een knop  
voor stoomregeling. Als deze op 0  
wordt gezet, kan men droog strijken  
(zonder stoom).  
Gebruik:  
- Het snoer helemaal afrollen alvorens  
de stekker in het stopcontact te  
steken.  
- Zorg dat de elektriciteitsaansluiting  
stevig aangesloten is in het apparaat.  
- Stel de thermostaatknop in op de  
gewenste temperatuur.  
- Gebruik geen hogere temperatuur  
dan aangegeven op de kledingstukken  
die U gaat strijken.  
Strijken met st̃̃m:  
- Het is mogelijk met stoom te stri-  
jken als het reservoir water bevat en  
de gekozen temperatuur geschikt is.  
St̃̃mregelaar:  
- Het apparaat heeft een knop (C)  
waarmee de hoeveelheid stoom gere-  
guleerd kan worden.  
Spray:  
Temperatuur voor syntetische  
stoffen (Polyester, Nylon…).  
• • Temperatuur voor zijde, wol.  
• • • Temperatuur voor linnen. (Mini-  
mum temperatuur voor stoomstrijken)  
Max Temperatuur voor linnen.  
- De spray kan zowel bij droog strijken als  
bij strijken met stoom worden gebruikt.  
- Druk op de waterverstuiver (A) om  
water op de kleding te spuiten.  
- De eerste keer moet u verschillen-  
de malen op de verstuiver drukken  
voordat deze werkt.  
- Als de stof uit meerdere vezeltypes  
bestaat, kies dan de temperatuur  
overeenkomstig met de vezel die  
de laagste temperatuur vereist.  
(Bijvoorbeeld voor een stof die 60%  
polyester en 40% katoen bevat dient  
St̃̃mst̃̃t:  
- De functie levert een grote hoeveel-  
heid stoom voor moeilijke kreukels.  
- Druk op de knop voor de stooms-  
toot (B). Wacht een paar seconden  
 
tot de stoom in de vezels van het  
kledingstuk dringt voordat u opnieuw  
drukt. Voor de beste kwaliteit deze  
stoomstoot niet meer dan drie maal  
achtereen gebruiken.  
- De eerste keer moet u verschillen-  
de malen op de verstuiver drukken  
voordat deze werkt.  
daarna goed droog.  
- Gebruik geen oplosmiddelen of  
producten met een zure of basisch  
ph, zoals bleekwater, noch schuur-  
middelen, om het apparaat schoon  
te maken.  
- Dompel het apparaat niet onder in  
water of een andere vloeistof en houd  
het niet onder de kraan.  
Verticaal strijken:  
Het is mogelijk om opgehangen  
gordijnen of kledingstukken op een  
kledinghanger, etc. te strijken. Dit  
kunt U als volgt doen:  
- Kies de gewenste strijktemperatuur  
door de thermostaatknop van het  
strijkijzer met de klok mee te draaien.  
(Abf 2).  
- Haal het strijkijzer van boven naar  
beneden langs het te strijken stuk  
(C). Belangrijk: voor katoen en linnen  
is het aan te raden de strijkzool op  
de stof te houden. Voor andere fijnere  
textielen raden wij aan de strijkzool  
enkele centimeters van de stof verwij-  
derd te houden.  
Zelfreinigingsfunctie:  
- Het is belangrijk om de zelfrei-  
nigingsfunctie minstens eens per  
maand uit te voeren om kalkresten en  
andere mineralen uit het apparaat te  
verwijderen.  
- Vul tot het maximale niveau, zoals  
aangegeven in de alinea “Vullen met  
water”.  
- Plaats het strijkijzer rechtop, steek  
de stekker in het stopcontact en kies  
de hoogste temperatuur.  
- Laat het apparaat opwarmen tot het  
controlelichtje aangeeft dat de juiste  
temperatuur bereikt is.  
- Trek de stekker uit het stopcontact  
en plaats het strijkijzer in de goots-  
teenbak.  
- Druk op de zelfreinigingsknop en  
blijf deze indrukken.  
Na gebruik van het apparaat:  
- Kies de laagste stand (MIN) van de  
thermostaatknop.  
- Haal de stekker uit het stopcontact.  
- Verwijder het water uit het reservoir.  
- Reinig het apparaat.  
- Laat het water uit de stoomgaten  
in de strijkzool lopen en schud het  
apparaat licht.  
- Laat de zelfreinigingsknop los na  
een minuut of als het reservoir leeg  
is.  
Reiniging  
- Trek de stekker van het apparaat uit  
en laat het afkoelen alvorens het te  
reinigen.  
- Laat het strijkijzer rechtop staan tot  
deze afkoelt.  
- Maak het apparaat schoon met een  
vochtige doek met een paar druppels  
afwasmiddel en maak het apparaat  
 
Defecten en reparatie  
- Bij een defect, moet u het apparaat  
naar een erkende technische dienst  
brengen. Probeer het apparaat niet  
zelf te demonteren of te repareren,  
want dit kan gevaarlijk zijn.  
- Als de elektriciteitsaansluiting  
beschadigd is, moet deze vervangen  
worden zoals bij een defect.  
Voor produkten afkomstig uit de Euro-  
pese Unie en/of indien de wetgeving  
van het land waaruit het produkt  
afkomstig is dit vereist:  
Milieuvriendelijkheid en recycleerbaar-  
heid van het pr̃duct  
Dit symbool betekent dat  
indien u zich van dit  
product wilt ontdoen als het  
eenmaal versleten is, het  
product naar een erkende  
afvalverwerker dient te  
brengen die voor de selectieve  
ophaling van Afgedankte Elektrische  
en Elektronische Apparatuur (AEEA).  
Dit apparaat voldoet aan de Laags-  
panningsrichtlijn 2006/95/EG en de  
richtlijn 2004/108/EG inzake elektro-  
magnetische compatibiliteit.  
 
P̃lski  
Żelazko parowe  
Artica 2600  
- Przed podłączeniem urządzenia do  
sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane  
na tabliczce znamionowej odpowiada  
napięciu sieci.  
Szanowny Kliencie,  
- Wtyczka urządzenia powinna być zgodna  
z podstawą elektryczną gniazdka. Nie  
zmieniać nigdy wtyczki. Nie używać  
przejściówek dla wtyczki.  
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie  
się na zakup sprzętu gospodarstwa  
domowego marki TAURUS.  
Jego technologia, forma i funkcjonalność,  
jak również fakt, że spełnia on wszelkie  
normy jakości, dostarczy Państwu pełnej  
satysfakcji przez długi czas.  
- Jeśli pęknie jakiś element obudowy  
urządzenia, należy natychmiast wyłączyć  
urządzenie z sieci, aby uniknąć porażenia  
prądem.  
- Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub  
jeśli występują widoczne oznaki uszkodze-  
nia lub wycieki.  
Opis  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Przycisk spryskiwacza  
Przycisk wyrzutu pary  
Regulacja pary  
- Nie napinać kabla sieciowego. Nie  
używać nigdy kabla sieciowego do pod-  
noszenia, przenoszenia ani wyłączania  
urządzenia.  
Przycisk samooczyszczania  
Otwór spryskiwacza  
Otwór pojemnika  
- Nie zwijać kabla sieciowego wokół  
urządzenia.  
Stopa  
Kontrola temperatury  
Wskaźnik świetlny  
- Kabel sieciowy nie może być w kontakcie  
z gorącymi powierzchniami urządzenia.  
- Sprawdzić stan techniczny kabla  
sieciowego. Zniszczone lub zaplątane  
kable zwiększają ryzyko porażenia.  
Wskazówki i ostrzeżenia dotyczące  
bezpiecznego użytkowania  
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.  
Bezpieczeństwo osobiste:  
- Przeczytać uważnie instrukcję przed  
uruchomieniem urządzenia i zachować  
ją w celu późniejszych konsultacji. Niepr-  
zestrzeganie niniejszej instrukcji może  
prowadzić do wypadku.  
Nie dotykać płyty grzejnej, gdyż może to  
spowodować poważne oparzenia.  
Używanie i konserwacja:  
- Przed każdym użyciem, rozwinąć  
całkowicie kabel sieciowy.  
Otoczenie:  
- Przy pracy z tym urządzeniem z dala  
pozostawać powinny dzieci i inne osoby.  
- Nie przekraczać poziomu MAX (Rys. 1)  
- Umieścić urządzenie w pozycji horyzon-  
talnej, na powierzchni płaskiej i stałej.  
- Po użyciu urządzenia i przed czyszcze-  
niem, należy wyłączyć urządzenie.  
- Przed przystąpieniem do napełniania  
zbiornika wodą wyłączyć urządzenie z  
prądu.  
Bezpieczeństwo :  
- Nie używać urządzenia, gdy kabel ele-  
ktryczny lub wtyczka jest uszkodzony/a.  
- Urządzenie to zaprojektowane zostało  
 
wyłącznie do użytku domowego, a  
nie do użytku profesjonalnego czy  
przemysłowego.  
- Nie stosować urządzenia do suszenia  
żadnego rodzaju tkanin.  
- Ustawienie pokrętła termostatu na  
wartość minimalną (MIN), nie powoduje  
wyłączenia urządzenia.  
- Urządzenie może być używane przez  
osoby niezapoznane z tego typu pro-  
duktem, osoby niepełnosprawne lub dzieci  
od 8 roku życia, tylko i wyłącznie pod  
kontrolą dorosłych zapoznanym z tego  
typu sprzętem.  
- Nie pozostawiać włączonego urządzenia  
bez nadzoru.  
Serwis techniczny:  
- Ani czyszczenie ani konserwacja nie  
mogą być realizowane przez nieletnich.  
- Wszelkie niewłaściwe użycie lub  
niezgodne z instrukcją obsługi może  
doprowadzić do niebezpieczeństwa,  
anulując przy tym gwarancję i  
- Konserwacja urządzenia i podłączanie  
go do sieci nie mogą być wykonywane  
przy dzieciach mniejszych niż 8 lat.  
odpowiedzialność producenta.  
- Dzieci powinny pozostać pod czujną  
opieką w celu zagwarantowania, iż nie  
bawią się urządzeniem.  
Instrukcja obsługi  
- Przechowywać urządzenie w miejscu  
niedostępnym dla dzieci i/lub osób  
niepełnosprawnych.  
Uwagi przed pierwszym użyciem:  
- Nie umieszczać żelazka w pudełku,  
szafie etc., jeśli jest gorące.  
- Usunąć folię ochronną z urządzenia.  
- Upewnić się, że z opakowania zostały  
wyjęte wszystkie elementy urządzenia.  
- Dla właściwego działania urządzenia  
należy utrzymywać powierzchnię płyty  
gładką, nie prasować metalowych  
obiektów (takich jak guziki, suwaki, nie  
należy przesuwać żelazka po metalowych  
częściach deski do prasowania).  
- Niektóre części żelazka zostały de-  
likatnie natłuszczone i dlatego w czasie  
pierwszego włączenia może wydobywać  
się z niego para.  
- Przygotowanie urządzenia do pracy w  
zależności od czynności, którą będzie  
wykonywać:  
- Używać urządzenia napełniając je  
wyłącznie wodą.  
- Zalecane jest używanie wody  
destylowanej do napełniania żelazka,  
zwłaszcza gdy woda z sieci wodociągowej  
jest „twarda” (zawiera wapń lub magnez).  
Napełnianie pojemnika wodą:  
- Konieczne jest napełnienie pojemnika  
żelazka wodą, aby prasować przy użyciu  
pary.  
- Otwór, przez który wlewa się wodę,  
powinien być otwarty podczas pracy.  
- Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.  
- Nie pozostawiać nigdy urządzenia  
podłączonego do sieci i bez nadzoru.  
W ten sposób zaoszczędzisz energię i  
przedłużysz żywotność urządzenia.  
- Napełnić pojemnik, nie przekraczając  
maksymalnego poziomu MAX (Rys. 1)  
- Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.  
- Nie pozostawiać urządzenia włączonego  
leżącego na jakiejś powierzchni.  
 
Użycie:  
jeśli pojemnik zawiera wodę i przy wybra-  
niu odpowiedniej temperatury.  
- Należy rozwinąć kabel całkowicie przed  
podłączeniem żelazka.  
Kontrola wyrzutu pary:  
- Podłączyć urządzenie do sieci.  
- Urządzenie dysponuje dźwignią (C) która  
pozwala na kontrolowanie wypływu pary.  
- Przekręcić pokrętło regulacji tempera-  
tury, aż do umieszczenia go w pozycji  
odpowiadającej żądanej temperaturze.  
Spryskiwacz:  
- Nie należy prasować w temperaturach  
wyższych niż wskazane do odpowiednich  
rodzajów tkanin.  
- Spryskiwacza można używać zarówno  
prasując na sucho jak i przy użyciu pary.  
- Należy przycisnąć przycisk spryskiwacza  
(A), aby rozpocząć spryskiwanie.  
● Temperatura odpowiednia dla tkanin  
syntetycznych (Poliester, Nylon…).  
- Należy przycisnąć przycisk kilka razy,  
jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz  
pierwszy w ciągu danego prasowania.  
●● Temperatura odpowiednia dla jed-  
wabiu, wełny.  
●●● Temperatura odpowiednia dla tkanin  
bawełnianych. (Temperatura minimalna do  
prasowania z użyciem pary)  
Wyrzut pary:  
- Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut  
pary, aby wyeliminować szczególnie  
trudne zagniecenia.  
Max Temperatura odpowiednia do pra-  
sowania lnu.  
- Należy przycisnąć przycisk wyrzutu  
pary (B) i zaczekać kilka sekund, aż para  
zmiękczy włókna tkaniny, zanim ponownie  
przyciśnie się przycisk wyrzutu pary. Aby  
para miała odpowiednią jakość, nie zaleca  
się przyciskanie go więcej niż trzykrotnie.  
- Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien,  
należy wybrać temperaturę odpowiednią  
dla włókna wymagającego najniższej tem-  
peratury. (Np. jeśli tkanina zawiera 60%  
poliestru i 40% bawełny, należy wybrać  
temperaturę odpowiednią do prasowania  
poliestru).  
- Zaczekać, aż lampka kontrolna (I)  
wyłączy się, co oznacza, że urządzenie  
uzyskało odpowiednią temperaturę.  
- Należy przycisnąć przycisk kilka razy,  
jeśli rozpoczyna się spryskiwanie po raz  
pierwszy w ciągu danego prasowania.  
Prasowanie w położeniu pionowym:  
W trakcie pracy urządzenia zielona  
lampka kontrolna (I) włącza się i wyłącza  
automatycznie, wskazując funkcjonowanie  
elementów grzewczych utrzymujących  
żądaną temperaturę.  
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania  
na wieszaku itd. Należy postępować  
według następujących instrukcji:  
- Wybrać najwyższą temperaturę,  
przekręcając pokrętło wyboru temperatury  
zgodnie ze wskazówkami zegara (Rys. 2).  
Prasowanie bez pary:  
- Urządzenie posiada regulację wyrzutu  
pary, która ustawiona w pozycji 0, pozwala  
prasować na sucho (bez pary).  
- Prasować z góry do dołu naciskając  
przycisk pary ( B ). Uwaga: tkaniny  
bawełniane i lniane należy prasować moc-  
no dociskając żelazko. Dla innych bardziej  
delikatnych tkanin zaleca się trzymanie  
stopy żelazka o kilka centrymetrów od  
tkaniny.  
Prasowanie z użyciem pary:  
- Prasowanie z użyciem pary jest możliwe,  
 
- Przycisnąć przycisk samooczyszczania i  
przytrzymać go.  
Po zakończeniu używania urządzenia:  
- Wybrać pozycję temperatury minimalnej  
(MIN) używając pokrętła regulacji tem-  
peratury.  
- Poruszać delikatnie żelazkiem na boki,  
ułatwiając wypłynięcie wody przez otwory  
w stopie żelazka.  
- Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.  
- Wylać wodę z pojemnika.  
- Puścić przycisk samooczyszczania po  
około minucie lub gdy woda przestanie  
wypływać.  
- Wyczyścić urządzenie.  
- Pozostawić żelazko w pozycji pionowej,  
aż się ochłodzi.  
Czyszczenie  
- Odłączyć urządzenie z sieci i  
pozostawić, aż do ochłodzenia przed  
przystąpieniem do jakiegokolwiek  
czyszczenia.  
Nieprawidłowości i naprawa  
- W razie awarii zanieść urządzenie do  
autoryzowanego Serwisu Technicznego.  
Nie próbować rozbierać urządzenia ani  
go naprawiać, ponieważ może to być  
niebezpieczne.  
- Czyścić urządzenie wilgotną szmatką i  
następnie osuszyć.  
- Nie używać do czyszczenia urządzenia  
rozpuszczalników, produktów z czynni-  
kiem PH takich jak chlor, ani środków  
żrących.  
- Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub  
wtyczka, należy postępować jak wyżej.  
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani  
innej cieczy, nie wkładać pod kran.  
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii  
Europejskiej i w przypadku wymagań  
prawnych obowiązujących w danym kraju:  
Funkcja samooczyszczenia:  
Ekologia i zarządzanie odpadami  
Ważne jest uruchamianie funkcji  
samooczyszczania przynajmniej raz w  
miesiącu, aby usunąć resztki kamienia  
i minerałów zakumulowanych wewnątrz  
urządzenia.  
Symbol ten oznacza, że jeśli  
chcecie się Państwo pozbyć  
tego produktu po zakończeniu  
okresu jego użytkowania,  
należy go przekazać przy  
zastosowaniu określonych  
- Napełnić pojemnik żelazka do poziomu  
maksymalnego, tak ja to opisano w  
części instrukcji dotyczącej napełniania  
pojemnika.  
środków do autoryzowanego  
podmiotu zarządzającego odpadami w  
celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki  
Odpadów Urządzeń Elektrycznych i  
Elektronicznych (WEEE).  
- Umieścić żelazko w pozycji pio-  
nowej, podłączyć je do prądu i wybrać  
maksymalną temperaturę.  
- Pozostawić urządzenie do nagrzania,  
aż lampka kontrolna wskaże osiągnięcie  
przez nie odpowiedniej temperatury.  
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy  
2006/95/EC o Niskim Napięciu i Ustawy  
2004/108/EC o Zgodnościach Elektromag-  
netycznej.  
- Wyłączyć urządzenie i umieścić je nad  
zlewem.  
 
Ελληνικꢀ  
Ατμοσίδερο  
Artica 2600  
Ηλεκτρική ασφάλεια:  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν  
έχει βλꢀβη το καλώδιο ή η πρίζα.  
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο  
δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι η τꢀση  
που υποδεικνύεται στην πλακέτα  
χαρακτηριστικών ταιριꢀζει με την τꢀση  
δικτύου.  
Εκλεκτέ μας πελάτη:  
Σε ευχαριστούμε που αποφꢀσισες  
την αγορꢀ μιας ηλεκτρικής οικιακής  
συσκευής της μꢀρκας TAURUS.  
Με την τεχνολογία, το σχέδιο και  
- Το βύσμα της συσκευής πρέπει να  
ταιριꢀζει με την ηλεκτρική βꢀση της  
παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Μην  
τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην  
χρησιμοποιείτε αντꢀπτορες βύσματος.  
τη λειτουργικότητꢀ της, μαζί με το  
γεγονός ότι ξεπερνꢀ τις αυστηρότερες  
προδιαγραφές ποιότητας θα μείνεις  
απόλυτα ικανοποιημένος για πολύ καιρό.  
- Αν σπꢀσουν κꢀποια από τα  
Περιγραφή  
περιτυλίγματα της συσκευής  
αποσυνδέστε αμέσως την συσκευή από  
το ηλεκτρικό δίκτυο για να αποφύγετε  
πιθανή ηλεκτροπληξία.  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Κουμπί σπρέι  
Κουμπί βολής ατμού  
Διακόπτες ρύθμισης του ατμού  
Κουμπί αυτό-καθαρισμού  
Στόμιο του σπρέι  
Στόμιο γεμίσματος  
Πέλμα  
- Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή εꢀν  
έχει πέσει, εꢀν υπꢀρχουν ορατꢀ σημꢀδια  
ζημιꢀς ή εꢀν υπꢀρχει διαρροή.  
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο  
για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να  
αποσυνδέσετε την συσκευή.  
Έλεγχος της θερμοκρασίας  
Ενδεικτική λυχνία  
- Μην περιτυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο  
σύνδεσης γύρω από την συσκευή.  
- Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής  
ηλεκτρισμού να έρχεται σε επαφή με τις  
καυτές επιφꢀνειες της συσκευής.  
Συμβουλές και προειδοποιήσεις  
ασφαλείας  
- Διαβꢀστε προσεκτικꢀ αυτό το φυλλꢀδιο  
οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη  
συσκευή και φυλꢀξτε το για μελλοντικές  
αναφορές. Εꢀν δεν διαβꢀσετε και δεν  
τηρήσετε αυτές τις οδηγίες μπορεί να  
προκληθεί ατύχημα.  
- Ελέγξτε την κατꢀσταση του ηλεκτρικού  
καλωδίου σύνδεσης. Τα ανακατωμένα  
καλώδια ή αυτꢀ που έχουν βλꢀβη  
αυξꢀνουν τον κίνδυνο να σας χτυπήσει το  
ηλεκτρικό ρεύμα.  
- Μην αγγίζετε την πρίζα σύνδεσης με  
βρεγμένα χέρια.  
Περιβάλλον εργασίας ή χρήσης:  
- Κρατήστε μακριꢀ τα παιδιꢀ και τους  
περίεργους ενώ χειρίζεστε την συσκευή.  
Προσωπική ασφάλεια:  
- Να βꢀζετε την συσκευή πꢀνω σε μια  
επιφꢀνεια οριζόντια, επίπεδη και ακίνητη.  
Μην αγγίζετε τα καυτꢀ μέρη της  
συσκευής, μια και μπορεί να υποστείτε  
σοβαρꢀ εγκαύματα.  
 
Χρήση και προσοχή:  
αντικειμένων (π.χ. κόντρα στην  
σιδερώστρα, σε κουμπιꢀ, φερμουꢀρ,  
κλπ.).  
- Πριν από κꢀθε χρήση, ξετυλίξτε  
εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας της  
συσκευής.  
- Να χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο  
με νερό.  
- Συνίσταται η χρήση αποσταγμένου  
νερού, ειδικꢀ εꢀν το νερό της βρύσης σας  
περιέχει κꢀποιου είδους λꢀσπης, ή είναι  
“σκληρό” νερό (που περιέχει ασβέστιο ή  
μαγνήσιο).  
- Να σέβεστε την ένδειξη στꢀθμης  
μέγιστου MAX (Σχ. 1)  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το  
ρεύμα, όταν δεν την χρησιμοποιείτε  
και πριν από την πραγματοποίηση  
οποιασδήποτε ενέργειας καθαρισμού.  
- Βγꢀλτε τη συσκευή από τη πρίζα λήψης  
ρεύματος, πριν να γεμίσετε με νερό το  
δοχείο.  
- Η οπή γεμίσματος με νερό δεν πρέπει να  
μένει ανοικτή κατꢀ την λειτουργία.  
- Μην αφήνετε ποτέ την συσκευή  
συνδεδεμένη και δίχως επίβλεψη. Επίσης  
θα γλιτώνει ενέργεια & αυξꢀνει την  
ωφέλιμη ζωή της συσκευής.  
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί  
μόνο για οικιακή χρήση και όχι για  
επαγγελματική ή βιομηχανική.  
- Η συσκευή αυτή μπορεί να  
- Να μην αφήνετε τη συσκευή όταν είναι  
σε λειτουργία πꢀνω σε μία επιφꢀνεια.  
- Η συσκευή να μην χρησιμοποιείται για  
να στεγνώνει κανενός είδους ενδύματα.  
- Τοποθετήστε το θερμοστατικό  
διακόπτη στη θέση ελꢀχιστο (MIN), δεν  
εξασφαλίζει τη μόνιμη αποσύνδεση της  
φριτέζας.  
χρησιμοποιηθεί από ανθρώπους που  
δεν είναι εξοικειωμένοι με την χρήση  
της, από ꢀτομα με αναπηρία ή και παιδιꢀ  
ꢀνω των 8 ετών, με την προϋπόθεση να  
γίνεται με επίβλεψη ενηλίκου, ή αν έχουν  
εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση της  
συσκευής και κατανοήσει τους κινδύνους  
που συνεπꢀγεται.  
- Ο καθαρισμός και η συντήρηση, που  
πρέπει να γίνεται από τον χρήστη, δεν  
θα πρέπει να γίνονται από παιδιꢀ χωρίς  
επιτήρηση.  
- Η συσκευή να χρησιμοποιείται πꢀντα  
υπό επίβλεψη.  
Σέρβις:  
- Να διατηρείται η συσκευή και το  
καλώδιό της, μακριꢀ από παιδιꢀ  
μικρότερα των 8 ετών.  
- Οποιαδήποτε μη κατꢀλληλη χρήση  
ή μη σύμφωνη με τις οδηγίες χρήσεις  
μπορεί να είναι επικίνδυνη, ακυρώνει  
την εγγύηση και την ευθύνη του  
κατασκευαστή.  
- Αυτή η συσκευή δεν είναι ένα παιχνίδι.  
Τα παιδιꢀ θα πρέπει να επιβλέπονται  
ώστε να είστε σίγουροι πως δεν παίζουν  
με τη συσκευή.  
- Κρατήστε αυτήν την συσκευή μακριꢀ  
από τα παιδιꢀ και/ή από ꢀτομα με ειδικές  
ανꢀγκες.  
Οδηγίες χρήσης  
Σημειώσεις πριν την χρήση:  
- Να μην φυλꢀτε την συσκευή, εꢀν είναι  
ακόμα ζεστή.  
- Για μια σωστή λειτουργία, να  
διατηρείτε το πέλμα λείο και ίσιο. Μην  
το εφαρμόζετε έναντι μεταλλικών  
- Βγꢀλετε την προστατευτική ταινία της  
συσκευής.  
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσύρει όλα τα  
 
υλικꢀ συσκευασίας του προϊόντος.  
στην ίνα που απαιτεί μια χαμηλότερη  
θερμοκρασία. (Για παρꢀδειγμα, για  
ένα ύφασμα που περιέχει 60% από  
πολυεστέρα και 40% από μπαμπꢀκι, θα  
πρέπει να επιλεγεί η θερμοκρασία που  
αντιστοιχεί στον πολυεστέρα).  
- Ορισμένα μέρη του σίδερου έχουν  
ελαφρώς γρασαριστεί και προς τούτου,  
το σίδερο μπορεί να βγꢀλει λίγο ατμό  
όταν μπει στην πρίζα για πρώτη φορꢀ.  
- Προετοιμꢀσετε την συσκευή σύμφωνα  
με την εργασία που θέλετε να κꢀνετε.  
- Περιμένετε μέχρι που να σβήσει ( I ) η  
φωτεινή λυχνία, κꢀτι που σημαίνει ότι  
η συσκευή έχει φτꢀσει στην επιθυμητή  
θερμοκρασία.  
Γέμισμα με νερό:  
- Είναι απαραίτητο το να έχετε γεμίσει  
το δοχείο με νερό, για να μπορέσετε να  
κꢀνετε εργασίες με ατμό.  
- Κατꢀ την χρήση της συσκευής, η  
ενδεικτική λυχνία θα συνδέεται και  
αποσυνδέεται αυτομꢀτως, δείχνοντας  
με τον τρόπο αυτό, την λειτουργία  
των θερμαινόμενων στοιχείων, για την  
διατήρηση της επιθυμητής θερμοκρασίας  
( I ).  
- Ανοίξτε το πώμα του στομίου  
γεμίσματος.  
- Γεμίσετε το ντεπόζιτο σεβόμενοι το  
επίπεδο MAX (Σχ. 1)  
Στεγνό σιδέρωμα:  
- Κλείστε το καπꢀκι του στομίου  
γεμίσματος.  
- Η συσκευή διαθέτει έναν ρυθμιστή  
ροής ατμού, που εꢀν μπει στην θέση 0,  
επιτρέπει το στεγνό σιδέρωμα (χωρίς  
ατμό).  
Χρήση:  
- Ξετυλίξετε τελείως το καλώδιο, πριν να  
βꢀλετε το σίδερο στην πρίζα.  
Σιδέρωμα με ατμό:  
- Συνδέστε την συσκευή στο ηλεκτρικό  
κύκλωμα.  
- Γυρίσετε την διꢀταξη ελέγχου  
θερμοστꢀτη μέχρι που να έρθει στην  
θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή  
θερμοκρασία.  
- Μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό,  
πꢀντοτε εꢀν το ντεπόζιτο διαθέτει νερό  
και η θερμοκρασία που διαλέξατε είναι η  
κατꢀλληλη.  
Έλεγχος ροής του ατμού:  
- Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες πιο  
υψηλές από εκείνες που ενδείκνυνται  
στα προς σιδέρωμα ενδύματα.  
- Η συσκευή διαθέτει μια διꢀταξη  
χειρισμού (C) που επιτρέπει την ρύθμιση  
ροής του ατμού.  
• Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες  
(Πολυεστέρας, Nꢀιλον…).  
Ψεκασμός:  
• • Θερμοκρασία για μετꢀξι, μꢀλλινα.  
- Το σπρέι μπορεί να χρησιμοποιηθεί και  
για το στεγνό σιδέρωμα, και για σιδέρωμα  
με ατμό.  
• • • Θερμοκρασία για βαμβακερꢀ.  
(Ελꢀχιστη θερμοκρασία για σιδέρωμα  
με ατμό)  
- Πατήστε το κουμπί σπρέι ( A ) για να  
κꢀνετε τον ψεκασμό.  
Max Θερμοκρασία για λινꢀ ρούχα.  
- Χρειꢀζεται να πατηθεί αρκετές φορές  
για να αρχίσει για πρώτη φορꢀ να  
ψεκꢀζει.  
- Εꢀν η σύνθεση του υφꢀσματος περιέχει  
διαφορετικꢀ είδη από ίνες, θα πρέπει να  
επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί  
 
Βολή από ατμό:  
- Αυτή η λειτουργία παρέχει επιπλέον  
ατμό, για την αφαίρεση των δύσκολων  
τσαλακωμꢀτων.  
Καθαρισμός  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το  
ηλεκτρικό κύκλωμα και αφήστε την να  
κρυώσει πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε  
ενέργεια καθαρισμού.  
- Πατήστε το κουμπί για μια βολή ατμού  
(B). Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα, μέχρι  
που ο ατμός να διεισδύσει στις ίνες του  
υφꢀσματος, πριν να πατήσετε εκ νέου.  
Για μια βέλτιστη ποιότητα του ατμού, να  
μην πατꢀτε το κουμπί περισσότερες από  
τρεις διαδοχικές φορές.  
- Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό  
πανί εμποτισμένο με λίγες σταγόνες  
απορρυπαντικού και ύστερα στεγνώστε  
τη.  
- Χρειꢀζεται να πατηθεί αρκετές φορές  
για να αρχίσει για πρώτη φορꢀ να  
ψεκꢀζει.  
- Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικꢀ ή προϊόντα  
με όξινο ή βασικό ph όπως η αλισίβα ή  
προϊόντα λείανσης για τον καθαρισμό της  
συσκευής.  
Κάθετο σιδέρωμα:  
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή ꢀλλο  
υγρό, και μην την τοποθετείτε κꢀτω από  
τη βρύση.  
Είναι δυνατόν το να σιδερώνετε  
κρεμασμένες κουρτίνες, ενδύματα στην  
ίδια την κρεμꢀστρα τους, κλπ. Για να το  
κꢀνετε, ακολουθήσετε την παρακꢀτω  
μέθοδο:  
Λειτουργία αυτόματου καθαρισμού:  
- Είναι σημαντικό το να γίνεται η  
λειτουργία αυτόματου καθαρισμού,  
τουλꢀχιστον μια φορꢀ τον μήνα, για να  
αφαιρούνται τα κατꢀλοιπα από ασβέστιο  
και από ꢀλλα μέταλλα, που μαζεύονται  
στο εσωτερικό της συσκευής.  
- Διαλέξτε την μέγιστη θερμοκρασία του  
σίδερου, στρέφοντας δεξιόστροφα τον  
ρυθμιστή θερμοκρασίας του σίδερου  
(Σχ. 2).  
- Περꢀστε το σίδερο από επꢀνω προς τα  
κꢀτω, με ενεργοποιημένο τον διακόπτη  
ατμού ( B ). Σημαντικό: Για βαμβακερꢀ και  
λινꢀ, συνίσταται να βꢀλετε την βꢀση του  
σίδερου σε επαφή με το ύφασμα. Για ꢀλλα  
πιο ευαίσθητα υφꢀσματα, συνίσταται  
το να διατηρηθεί η βꢀση του σίδερου σε  
απόσταση λίγων εκατοστών.  
- Γεμίσετε το ντεπόζιτο μέχρι το μέγιστο  
επίπεδό του, έτσι όπως σας δείχνεται  
στην ενότητα περί “γεμίσματος με νερό”.  
- Βꢀλετε το ατμοσίδερο σε κꢀθετη θέση,  
συνδέστε το στο ρεύμα και επιλέξετε την  
μέγιστη θερμοκρασία.  
- Αφήστε την συσκευή να ζεσταθεί, μέχρι  
που η ενδεικτική λυχνία να δείξει ότι έχει  
φτꢀσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.  
Μόλις σταματήσετε να χρησιμοποιείτε  
την συσκευή:  
- Διαλέξετε την θέση ελꢀχιστου  
(MIN), δια μέσω της διꢀταξης ελέγχου  
θερμοκρασίας.  
- Αποσυνδέστε την συσκευή από το  
ρεύμα και βꢀλτε την στον νεροχύτη.  
- Ενεργοποιήσετε το κουμπί αυτόματου  
καθαρισμού και διατηρήστε το πατημένο.  
- Αφήστε το νερό να βγαίνει, μέσω των  
εξόδων ατμού από το πέλμα, ενώ να  
κουνꢀτε ελαφρώς το ατμοσίδερο.  
- Βγꢀλετε το σίδερο από την πρίζα λήψης  
ρεύματος.  
- Αφαιρέστε το νερό από το ντεπόζιτο.  
- Καθαρίστε την συσκευή.  
 
- Αφήστε το κουμπί αυτόματου  
καθαρισμού, μετꢀ από ένα λεπτό, ή όταν  
έχει αδειꢀσει το δοχείο.  
- Αφήστε το ατμοσίδερο σε κꢀθετη θέση,  
μέχρι που να κρυώσει.  
Δυσλειτουργίες και επισκευή  
- Σε περίπτωση βλꢀβης μεταφέρετε  
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο  
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης. Μην  
προσπαθήσετε να την ανοίξετε ή να την  
επισκευꢀσετε γιατί είναι επικίνδυνο.  
- Αν υπꢀρχει πρόβλημα με την σύνδεση  
του ηλεκτρικού κυκλώματος θα πρέπει να  
την αντικαταστήσετε και να συνεχίσετε  
όπως σε περίπτωση βλꢀβης.  
Για προϊόντα την Ευρωπαϊκής Ένωσης ή/  
και σε περίπτωση που κꢀτι τέτοιο απαιτεί  
η νομοθεσία στην χώρα προέλευσής σας:  
Οικολογία και δυνατότητα ανακύκλωσης  
του προϊόντος  
Αυτό το σύμβολο σημαίνει πως  
εꢀν επιθυμείτε να πετꢀξετε το  
προϊόν μετꢀ το πέρας ζωής  
του, θα πρέπει να το κꢀνετε με  
τον ενδεδειγμένο τρόπο μέσω  
ενός φορέα διαχείρισης  
αποβλήτων, εξουσιοδοτημένο  
για την επιλεκτική συλλογή Αποβλήτων  
Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών  
(ΑΗΗΣ).  
Η παρούσα συσκευή πληροί την  
Οδηγία 2006/95/ΕΟΚ Χαμηλής  
Τꢀσης και την Οδηγία 2004/108/ΕΟΚ  
Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας.  
 
Русский  
Паровой Утюг  
Artica 2600  
Рекомендации по установке  
- Во время работы прибора  
держите его в удалении от детей и  
посторонних лиц.  
- Поставьте прибор на  
горизонтальную, ровную,  
устойчивую поверхность.  
Уважаемый покупатель!  
Благодарим вас за то, что вы  
остановили свой выбор на  
роботизированном пылесосе  
марки TAURUS для домашнего  
использования.  
Рекомендации по  
электробезопасности  
Применение передовых  
- Не разрешается использовать  
прибор в случае повреждения шнура  
или вилки электропитания.  
- Перед подключением прибора к  
электрической сети убедитесь в том,  
что напряжение в ней соответствует  
напряжению, указанному на  
корпусе.  
технологий, современный дизайн,  
функциональность, а также  
соблюдение строгих требований  
к качеству гарантируют вам  
продолжительную эксплуатацию  
прибора.  
Описание  
- Вилка электропитания должна  
соответствовать стандарту  
розеток, который используется в  
вашем регионе. Не рекомендуется  
использовать адаптеры и изменять  
штыковой контакт.  
A
B
C
D
E
F
Кнопка «Разбрызгиватель»  
Кнопка «Отпаривание»  
Контроль регулятора пара  
Кнопка «Автоочистка»  
Отверстие для разбрызгивания  
Отверстие для заполнения  
водой  
- Если вы заметили какие-либо  
повреждения корпуса прибора или  
неполадки в его работе, немедленно  
отключите прибор от сети  
электропитания во избежание удара  
электрическим током.  
G
H
I
Подошва  
Контроль температуры  
Индикатор  
- Не разрешается включать прибор,  
если на нем имеются видимые следы  
повреждений или утечки.  
- Возьмитесь рукой за вилку и  
аккуратно выньте ее, придерживая  
розетку другой рукой. Не  
поднимайте и не перемещайте  
прибор за шнур электропитания.  
- Не накручивайте шнур  
электропитания на прибор.  
- Не допускайте, чтобы шнур  
электропитания касался  
Рекомендации и меры  
безопасности  
- Перед тем как пользоваться  
пылесосом, внимательно прочтите  
данную инструкцию и сохраняйте  
ее в течение всего срока жизни  
прибора. Несоблюдение норм  
безопасности может привести к  
несчастному случаю  
 
нагревающихся частей прибора.  
риски.  
- Проверьте состояние шнура  
- Чистка и техническое  
электропитания. Поврежденные или  
запутанные шнуры повышают риск  
удара электрическим током.  
обслуживание прибора не должны  
осуществляться детьми без  
присмотра взрослых.  
- Не дотрагивайтесь до вилки  
- Следует держать прибор и его  
детали, обеспечивающие питание  
от сети, в местах, не доступных для  
детей младше 8 лет.  
- Данный прибор – не игрушка. Не  
оставляйте его без присмотра в  
местах, доступных для детей.  
- Храните прибор в местах,  
недоступных для детей и / или  
недееспособных лиц.  
электропитания мокрыми руками.  
Рекомендации по личной  
безопасности  
- Не дотрагивайтесь до  
нагревающихся частей прибора, так  
как это может вызвать серьезные  
ожоги.  
Рекомендации по безопасности  
для жизни и здоровья  
- Перед тем как убрать прибор на  
хранение, необходимо дать ему  
остыть.  
- Для правильной работы прибора  
поддерживайте подошву утюга в  
хорошем состоянии, не используйте  
прибор на металлических предметах  
(например, на гладильной доске,  
пуговицах или молниях).  
- Перед подключением убедитесь  
в том, что шнур электропитания  
полностью расправлен.  
- Соблюдайте отметку  
максимального уровня MAX (Рис. 1).  
- Выключите прибор из розетки.  
Дождитесь, пока он полностью  
остынет, перед тем как приступить  
к чистке.  
- Не используйте прибор без воды.  
- Рекомендуется использовать  
дистиллированную воду, особенно  
если вода, которую вы используете,  
загрязнена, или тип воды «жесткий»  
(она содержит известь или магний).  
- Отверстие для заполнения водой  
не должно оставаться открытым во  
время использования прибора.  
- Прежде чем наполнить ёмкость  
водой, не забудьте отключить  
аппарат от электросети.  
- Данный прибор предназначен  
исключительно для домашнего  
использования. Не разрешается  
использовать его в промышленных  
или коммерческих целях.  
- Никогда не оставляйте  
включенный в розетку прибор без  
присмотра. Помимо соблюдения  
норм безопасности вы сократите  
потребление электроэнергии и  
продлите срок службы прибора.  
- Прибор может использоваться  
лицами, не знакомыми с принципами  
его работы, лицами с ограниченными  
физическими возможностями или  
детьми с 8 лет, если они находятся  
под наблюдением взрослых  
или получили соответствующие  
инструкции о безопасной работе с  
прибором и осознают имеющиеся  
- Не оставляйте прибор включенным.  
- Не используйте прибор для сушки  
тканей.  
 
Эксплуатация  
- Для того чтобы выключить утюг,  
недостаточно установить термостат  
на позицию MIN. Необходимо  
- Полностью размотайте шнур  
электропитания.  
- Подключите прибор к  
электрической сети.  
- Поверните ручку термостата, чтобы  
выбрать необходимую температуру.  
- Для различных типов ткани  
используйте только температуры,  
указанные на приборе.  
выключить прибор из розетки.  
- Не оставляйте прибор без  
присмотра.  
Техническое обслуживание  
- Любое несоответствующее  
использование прибора или  
несоблюдение инструкций по  
эксплуатации освобождают  
производителя от гарантийных  
обязательств по ремонту, а также  
снимают ответственность с  
изготовителя.  
• Синтетические материалы  
(полиэстер, нейлон…).  
• • Шелк, шерсть.  
• • • Хлопок (минимальная  
температура для парового  
глаженья).  
Max. Лён.  
Инструкция по эксплуатации  
- Если изделие состоит из  
нескольких видов ткани, выбирайте  
минимальную температуру для  
этих компонентов. (Например, если  
состав изделия - 60% синтетики  
и 40% хлопка, для утюжки  
Перед первым использованием  
- Снимите защитную упаковку  
прибора.  
- Убедитесь в том, что ыы полностью  
распаковали прибор.  
- Некоторые части прибора могут  
содержать остатки смазочного  
материала, поэтому после первого  
включения прибор может коптить.  
следует установить позицию для  
синтетических тканей).  
- Дождитесь, пока индикатор (  
I ) погаснет. Это означает, что  
была достигнута оптимальная  
температура.  
- Выберите необходимую функцию.  
- Во время использования  
прибора световой индикатор  
включается и выключается  
автоматически, что указывает на  
работу нагревательных элементов  
для поддержания необходимой  
температуры ( I ).  
Наполнение водой  
- Рекомендуется наполнить  
резервуар водой, прежде чем  
использовать режим работы с  
подачей пара.  
- Откройте крышку отверстия для  
заполнения водой.  
- Наполните резервуар до уровня  
MAX (Рис. 1).  
- Закройте крышку.  
Сухое глажение  
- В приборе имеется регулятор  
потока пара. При выборе позиции  
 
0 возможно сухое глажение (без  
подачи пара).  
действия.  
- Выберите максимальную  
температуру, повернув ручку  
терморегулятора по часовой стрелке  
(Рис. 2).  
Паровое глаженье  
- Можно гладить с подачей пара,  
если резервуар наполнен водой и  
выбрана необходимая температура.  
- Проведите по ткани утюгом сверху  
вниз с включенной функцией подачи  
пара ( B ). ВАЖНО: если вы хотите  
погладить ткани из хлопка и льна,  
рекомендуется, чтобы подошва  
утюга соприкасалась с тканью.  
При глажении более деликатных  
тканей держите подошву утюга  
на расстоянии в несколько  
Контроль подачи пара  
- Прибор оснащен ручкой (C),  
которая позволяет регулировать  
подачу пара.  
Разбрызгиватель  
- Разбрызгиватель можно  
использовать как в режиме сухого,  
так и в парового глаженья.  
сантиметров.  
После каждого использования  
- Нажмите кнопку  
- Установите минимальную  
температуру(MIN) с помощью ручки  
терморегулятора.  
«Разбрызгиватель» ( A ) для  
включения данного режима.  
- Для включения данного режима  
в первый раз потребуется  
- Отключите прибор от сети  
электропитания.  
неоднократное нажатие кнопки.  
- Вылейте воду из резервуара.  
- Вымойте прибор.  
Отпаривание  
- Эта функция позволяет  
пропорционально распределить пар  
при разглаживании сильных складок  
ткани.  
- Нажмите кнопку «Отпаривание»  
(B). Подождите несколько секунд,  
пока пар не начнет проникать  
в ткани одежды, прежде чем  
нажимать кнопку снова. Для  
получения оптимального количества  
пара не нажимайте кнопку более  
трёх раз подряд.  
Чистка и уход  
- Выключите прибор из розетки  
и дождитесь, пока он полностью  
остынет, прежде чем приступить к  
чистке.  
- Протрите корпус прибора влажной  
тряпочкой с небольшим количеством  
моющего средства и затем  
тщательно просушите.  
- Не используйте растворители,  
окисляющие, хлорные или  
абразивные вещества для чистки  
прибора.  
- Ни в коем случае не погружайте  
прибор в воду или другую жидкость,  
не помещайте его под кран с водой.  
- Для включения данного режима  
в первый раз потребуется  
неоднократное нажатие кнопки.  
Вертикальное глаженье  
- Вы можете гладить висящие шторы,  
одежду прямо на вешалке и т.д.  
Для этого выполните следующие  
 
Режим автоочистки  
прибор самостоятельно, это может  
быть опасно.  
Необходимо включать режим  
автоочистки по меньшей мере один  
раз в месяц для удаления остатков  
накипи и иных минеральных  
веществ, скопившихся внутри  
прибора.  
- В случае повреждения  
электрошнура не пытайтесь  
заменить его самостоятельно,  
обратитесь в авторизированный  
сервисный центр.  
- Наполните резервуар до  
максимального уровня так, как  
описано в разделе «Наполнение  
водой».  
- Поставьте прибор в вертикальное  
положение, включите в розетку  
и установите максимальную  
температуру.  
Для продуктов, изготавливаемых  
в Европейском союзе, и/  
или в тех случаях, когда в  
стране производства имеются  
соответствующие нормативы:  
Защита окружающей среды и  
вторичная переработка продукта  
- Дайте прибору нагреться до тех  
пор, пока не загорится индикатор,  
обозначающий, что была достигнута  
желаемая температура.  
- Отключите прибор от сети и  
поместите его над раковиной в  
горизонтальном положении.  
- Нажмите на кнопку «Автоочистка»  
и придерживайте ее в нажатом  
положении.  
Данный символ означает,  
что по окончании полезной  
жизни прибора следует  
передать его в пункт  
приема отслуживших  
электрических и  
электронных приборов  
(RAEE) или в руки представителя  
соответствующей организации.  
- Вода начнет выливаться через  
отверстия для подачи пара на  
подошве прибора. В это время  
слегка встряхивайте прибор.  
- Отпустите кнопку «Автоочистка»  
через одну минуту, или когда  
резервуар опустеет.  
Прибор изготовлен в соответствии  
с требованиями Директивы  
2006/95/EC о низком напряжении  
и Директивы 2004/108/EC об  
электромагнитной совместимости  
электрических приборов.  
- Оставьте утюг в вертикальном  
положении, пока он не остынет.  
Неисправности и способы их  
устранения  
- Если вы заметили неисправности  
в работе прибора, обратитесь в  
авторизированный сервисный  
центр. Не пытайтесь починить  
 
Romană  
Fier de călcat cu abur  
Artica 2600  
aparat.  
- Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă  
orizontală, plană şi stabilă.  
Siguranţa referitoare la componen-  
tele electrice:  
Stimate client,  
Va multumim ca ati ales un produs  
electrocasnic marca TAURUS.  
Designul, performantele si tehnolo-  
gia acestui aparat, cat si controalele  
stricte in ceea ce priveste calitatea  
in timpul procesului de fabricatie, va  
vor furniza satisfactii depline pentru  
multi ani.  
- Nu utilizaţi aparatul dacă ştecărul  
sau cablul electric sunt deteriorate.  
- Înainte de a conecta aparatul la  
reţeaua electrică, verificaţi dacă  
tensiunea indicată pe plăcuţa cu  
caracteristici coincide cu tensiunea  
reţelei.  
- Ştecărul aparatului trebuie să  
coincidă cu priza. Nu modificaţi  
niciodată ştecărul. Nu folosiţi adaptor  
pentru ştecăr.  
- Dacă una din carcasele aparatului  
se deteriorează, deconectaţi imediat  
aparatul de la reţeaua electrică  
pentru a evita posibilitatea unei  
electrocutări.  
- Nu utilizaţi aparatul dacă acesta a  
căzut, dacă prezintă semne vizibile  
de daune sau dacă există o scăpare.  
- Nu folosiţi niciodată cablul electric  
pentru a ridica, transporta sau scoa-  
te din priză aparatul.  
Descrierea  
A
B
C
Buton spray  
Buton jet aburi  
Comenzi ale regulatorului de  
aburi  
D
E
F
G
H
Buton auto-curăţare  
Duză spray  
Gură de umplere  
Talpă  
Comandă pentru controlul tem-  
peraturii  
I
Bec  
- Nu înfăşuraţi cablul electric de  
conectare în jurul aparatului.  
- Nu permiteţi contactul cablului  
electric de conectare cu suprafeţele  
încălzite ale aparatului.  
Sfaturi si avertizãri privind sigu-  
rant  
- Cititi cu atentie acest manual  
de instructiuni înainte de a pune  
aparatul în functiune si pãstrati-l  
pentru consulte ulterioare. Necitirea  
şi nerespectarea acestor instrucţiuni  
pot avea ca rezultat un accident.  
- Verificar el estado del cable eléctri-  
co de conexión. Los cables dañados  
o enredados aumentan el riesgo de  
choque eléctrico  
- Nu atingeţi ştecărul cu mâinile ude.  
Zona de utilizare sau de lucru:  
- Îndepărtaţi copiii sau persoanele  
curioase în timp ce utilizaţi acest  
 
Siguranţa personală:  
- Pentru o funcţionare corectă,  
menţineţi talpa foarte netedă, nu  
o aplicaţi pe obiecte metalice (de  
ex. pe masa de călcat, butoane,  
fermoare, etc.).  
- A se utiliza aparatul doar cu apă.  
- Se recomandă utilizarea de apă  
distilată, mai ales dacă apa de care  
dispuneţi conţine diferite impurităţi  
sau este un tip de apă “dură” (care  
conţine calciu sau magneziu).  
- Orificiul de umplere cu apă nu  
trebuie să fie deschis în timpul  
funcţionării.  
Nu atingeţi părţile încălzite ale apa-  
ratului, deoarece ele vă pot produce  
arsuri grave.  
Utilizare şi îngrijire:  
- Înaintea fiecărei utilizări, desfăşuraţi  
în mod complet cablul electric al  
aparatului.  
- Respectaţi indicaţia nivelului  
MAXIM (Fig. 1)  
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua  
electrică atunci când nu-l mai  
folosiţi şi înainte de a efectua orice  
operaţiune de curăţare.  
- Deconectaţi aparatul de la reţea  
înainte de a umple din nou recipien-  
tul cu apă.  
- Acest aparat este destinat exclusiv  
uzului domestic şi nu celui profesio-  
nal sau industrial.  
- Acest aparat poate fi utilizat de per-  
soane care nu sunt familiarizate cu  
utilizarea sa, persoane cu dizabilităţi  
sau copii sub 8 ani doar sub supra-  
veghere sau după ce au fost instruiţi  
cu privire la utilizarea în siguranţă  
a aparatului şi au înţeles pericolele  
care pot apărea.  
- Nu lăsaţi niciodată aparatul conec-  
tat fără să-l supravegheaţi. În plus  
veţi economisi energie şi veţi prelun-  
gi durata de viaţă a aparatului.  
- În timpul funcţionării aparatului nu-l  
lăsaţi în contact cu nici o suprafaţă.  
- Nu folosiţi aparatul pentru a usca  
articole textile de nici un tip.  
- Punând butonul termostatului la  
pozitia minimã (MIN) nu se asigurã  
deconectarea permanentã a  
friteuzei.  
- Utilizaţi întotdeauna aparatul cu  
atenţie.  
- Spălarea şi întreţinerea realizată în  
mod obişnuit nu trebuie realizată de  
copii nesupravegheaţi.  
- Nu lăsaţi aparatul şi conexunea  
sa la reţea la îndemâna copiilor sub  
8 ani.  
Service:  
- Orice utilizare incorectã sau în de-  
zacord cu instructiunile de folosire,  
anuleazã garantia si responsabilita-  
tea fabricantului.  
Acest aparat nu este o jucărie.  
- Nu lăsaţi acest aparat la îndemâna  
copiilor şi/sau persoanelor handi-  
capate.  
- Nu puneţi la loc aparatul dacă încă  
este cald.  
Mod de utilizare  
Observaţii înainte de utilizare:  
- Scoateţi pelicula protectoare a  
aparatului.  
- Asiguraţi-vă că s-a retras tot mate-  
 
rialul de ambalaj al produsului.  
necesită o temperatură mai joasă.  
(De exemplu pentru un material  
care conţine 60% polyester şi 40%  
bumbac, se va selecta temperatura  
corespunzătoare polyesterului).  
- Câteva părţi ale fierului de călcat  
au fost gresate uşor şi în consecinţă  
fierul poate scoate puţin fum atunci  
când este deschis prima dată.  
- Pregătiţi aparatul pentru funcţia pe  
care doriţi să o executaţi:  
- Aşteptaţi ca beculeţul ( I ) să se  
deconecteze, ceea ce va semnala  
faptul că aparatul a ajuns la tempera-  
tura adecvată.  
- În timpul utilizării aparatului,  
beculeţul ( I ) se va aprinde şi stinge  
în mod automat, indicând în acest  
mod funcţionarea elementelor de  
încălzire pentru menţinerea tempe-  
raturii dorite.  
Umplerea cu apă:  
- Este esenţial să umpleţi depozi-  
tul cu apă pentru a putea realiza  
operaţiuni cu aburi.  
- Deschideţi capacul gurii de  
umplere.  
- Umpleţi depozitul respectând  
nivelul MAX (Fig. 1)  
- Închideţi capacul gurii de umplere.  
Călcare uscată:  
- Aparatul dispune de un regulator  
de flux de aburi care, dacă este pe  
poziţia 0, permite călcarea uscată  
(fără aburi).  
Utilizare:  
- Desfăşuraţi complet cablul înainte  
de a porni aparatul.  
- Conectaţi aparatul la reţeaua  
electrică.  
Călcarea cu aburi:  
- Rotiţi comanda termostat până  
când aceasta ajunge în poziţia  
corespunzătoare temperaturii dorite.  
- Nu utilizaţi temperaturi mai mari  
decât cele indicate pe materialul(ele)  
care trebuie călcat(e).  
- Este posibilă călcarea cu aburi  
întotdeauna când depozitul conţine  
apă iar temperatura selectată este  
corespunzătoare.  
Controlul fluxului de aburi:  
- Aparatul dispune de o comandă  
(C) care permite reglarea fluxului de  
aburi.  
• Temperatura pentru fibrele sintetice  
(Polyester, Nylon…).  
• • Temperatura pentru mătase, lână.  
• • • Temperatura pentru bumbac.  
(Temperatură minimă pentru călcatul  
cu aburi).  
Funcţia Spray:  
- Funcţia spray poate fi utilizată atât  
la călcarea uscată cât şi la cea cu  
aburi.  
Max Temperatura pentru in.  
- Apăsaţi butonul spray ( A ) pentru a  
efectua această operaţiune.  
- Sunt necesare apăsări repeta-  
te a efectua prima dată această  
operaţiune.  
- Dacă compoziţia materialului  
conţine diverse tipuri de fibre,  
se va selecţiona temperatura  
corespunzătoare fibrei care  
 
Jet de aburi:  
- Această funcţie furnizează cantităţi  
suplimentare de aburi pentru a elimi-  
na încreţiturile rebele.  
Curãtirea  
- Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l  
să se răcească înainte de a iniţia  
orice operaţiune de curăţare.  
- Curăţaţi aparatul cu un prosop  
umed impregnat cu câteva picături  
de detergent şi apoi ştergeţi-l.  
- Nu utilizaţi dizolvanţi, produse cu  
un factor ph acid sau bazic precum  
leşia, sau produse abrazive pentru a  
curăţa aparatul.  
- Apăsaţi butonul jet de aburi (B).  
Aşteptaţi o secundă pentru ca aburii  
să pătrundă în material înainte de  
a apăsa din nou. Pentru o calitate  
optimă a aburilor, nu efectuaţi mai  
mult de trei apăsări succesive odată.  
- Sunt necesare apăsări repeta-  
te a efectua prima dată această  
operaţiune.  
- Nu cufundaţi aparatul în apă sau alt  
lichid şi nu-l puneţi sub jet de apă.  
Călcat vertical:  
Puteţi călca perdele atârnate,  
articole de îmbrăcăminte pe propriile  
lor umeraşe, etc. Pentru aceasta  
procedaţi astfel:  
- Selecţionaţi temperatura maximă a  
aparatului, rotind în sensul acelor de  
ceasornic regulatorul de temperatură  
al aparatului. (Fig 2).  
- Treceţi fierul de sus în jos cu  
întrerupătorul aburi acţionat ( B ).  
Important: pentru bumbac şi in se  
recomandă punerea bazei fierului în  
contact cu materialul. Pentru alte ma-  
teriale mai delicate, se recomandă  
ţinerea bazei fierului la câţiva centi-  
metri distanţă.  
Funcţia autocurăţare:  
- Este important să se utilizeze  
funcţia autocurăţare cel puţin o dată  
pe lună pentru a elimina resturile de  
calcar şi alte minerale acumulate în  
interiorul aparatului.  
- Umpleţi depozitul până la nivelul  
maxim, aşa cum este indicat în  
secţiunea “umplerea cu apă”.  
- Puneţi fierul în poziţie verticală,  
conectaţi la reţea şi selectaţi tempe-  
ratura maximă.  
- Lăsaţi aparatul să se încălzească  
până ce beculeţul indică atingerea  
temperaturii dorite.  
- Deconectaţi aparatul şi puneţi-l în  
chiuvetă.  
Odată încheiată utilizarea apara-  
tului:  
- Acţionaţi butonul de autocurăţare şi  
ţineţi-l apăsat.  
- Selecţionaţi poziţia minimă (MIN)  
cu ajutorului comenzii pentru contro-  
lul temperaturii.  
- Lăsaţi apa să iasă prin găurile de  
ieşire a aburilor de pe talpă, în timp  
ce agitaţi uşor aparatul.  
- Deconectaţi aparatul de la reţeaua  
electrică.  
- Daţi drumul butonului de  
- Scoateţi apa din recipient.  
- Curăţaţi aparatul.  
autocurăţare după un minut sau după  
ce depozitul s-a golit.  
- Lăsaţi fierul în poziţie verticală până  
 
ce se răceşte.  
Anomalii si reparatii  
- In cazul aparitiei unor anomalii la  
cablul de alimentare, nu incercati  
sa schimbati cablul, ar pute fi peri-  
culos. Duceti aparatul la un service  
autorizat.  
- Dacă conexiunea la reţeaua  
electrică este deteriorată, trebuie  
înlocuită şi trebuie procedat ca în  
cazul unei avarii.  
Pentru produsele provenite din  
Uniunea Europeană şi/sau în cazul  
în care acest lucru este solicitat de  
reglementările din ţara de origine:  
Caracterul ecologic şi reciclabil al  
produsului  
Acest simbol semnalează  
că, dacă doriţi să vă  
debarasaţi de acest produs  
odată încheiată durata sa  
de viaţă, trebuie să îl  
predaţi, cu ajutorul  
mijloacelor adecvate, unui colector  
de deșeurile de echipamente  
electrice și electronice (DEEE).  
Acest aparat respectă Directiva  
2006/95/EEC privind echipamen-  
tul de Joasă Tensiune şi directiva  
2004/108/EEC privind Compatibilita-  
tea Electromagnetică.  
 
Български  
Парна Ютия  
Artica 2600  
- Поставете уреда върху стабилна,  
хоризонтална и равна повърхност.  
Електрическа безопасност:  
- Не използвайте уреда при  
повреден кабел или щепсел.  
- Преди да свържете уреда  
към мрежата, проверете дали  
посоченото на табелката с  
техническите характеристики  
напрежение съвпада с  
напрежението на електрическата  
мрежа.  
Уважаеми клиенти:  
Благодарим Ви, че закупихте  
електроуред с марката TAURUS.  
Неговата технология, дизайн и  
функционалност, наред с факта, че  
надвишава и най-стриктните норми  
за качество, ще Ви доставят пълно  
удовлетворение за дълго време.  
- Щепселът на уреда трябва  
да съвпада c електрическия  
контакт. Не го модифицирайте. Не  
използвайте aдаптори  
- Ако някоя външна част на уреда  
се счупи, незабавно го изключете  
от захранващата мрежа за да  
предотвратите опасността от  
електроудар. Не използвайте уреда  
c мокри ръце и крака, нито боси.  
Основни части  
A
B
C
D
E
F
Спрей бутон  
Бутон за парен удар  
Степени за регулиране на парата  
Бутон за автопочистване  
Спрей бутон  
Отвор за пълнене на вода  
Плоча за гладене  
Устройство за управление на  
G
H
температура  
- Не използвайте уреда ако е падал,  
ако има видими повреди или теч.  
I
Светлинен индикатор  
- Никога не го използвайте  
за повдигане, пренасяне или  
изключване на уреда.  
Съвети и предупреждения за  
безопасност  
- Не навивайте електрическия кабел  
около уреда.  
- Прочетете внимателно тази  
брошура преди да пуснете уреда  
в действие и я запазете за по-  
нататъшни справки. Неспазването  
на инструкциите може да доведе  
до злополука. Неспазването на  
инструкциите може да доведе до  
злополука.  
- Не допускайте електрическия  
кабел да се допира до горещите  
повърхности на уреда.  
- Проверявайте състоянието на  
захранващия кабел. Повредените  
или оплетени кабели повишават  
риска от токов удар.  
- Не пипайте щепсела за включване  
в мрежата с влажни ръце.  
Място за ползване или работа:  
- Работете с машината далеч от деца  
и любопитни хора.  
 
Лична безопасност:  
- За правилно използване,  
поддържайте плочата за гладене  
добре полирана, не я поставяйте  
върху метални предмети (като  
например върху масата за гладене,  
копчета, ципове...).  
Не пипайте топлите части на уреда,  
тъй като това може да предизвика  
сериозни изгарения.  
Използване и поддръжка:  
- Преди употреба развийте напълно  
захранващия кабел на уреда.  
- Използвайте уреда единствено с  
вода.  
- Не надвишавайте максималното  
- Препоръчва се използването на  
дестилирана вода, особено ако  
водата с която разполагате не е  
чиста или е “твърда” (съдържаща  
калций или магнезий).  
ниво MAX (Фиг. 1)  
- Изключете уреда от захранващата  
мрежа, когато не го използвате и  
преди да го почиствате.  
- Изключете уреда от ел. мрежата  
преди да напълните резервоара с  
вода.  
- Oтворът за пълнене на вода не  
трябва да е отворен по време на  
употребата.  
- Не позволявайте да го използват  
- Никога не оставяйте уреда без  
наблюдение, когато е включен. По  
този начин ще спестите енергия и ще  
удължите живота на ел.уреда.  
- Не оставяйте уреда върху каквато  
и да е повърхност, докато все още  
работи.  
- Не използвайте уреда за  
подсушаване на какъвто и да e вид  
дрехи.  
- Преместването на регулатора на  
термостата в минимално положение  
(MIN) не гарантира постоянното  
изключване на фритюрника.  
неопитни лица, инвалиди и деца..  
- Този уред може да бъде използван  
от хора, които не знаят да боравят  
с този вид продукти, хора с  
физически увреждания или деца  
над 8 години, само и единствено ако  
са под надзора на някой възрастен  
човек или ако предварително им е  
обяснено как трябва да използват  
уреда по сигурен начин и ако  
разбират съществуващите рискове.  
- Почистването и поддръжката,  
която трябва да извършва  
потребителя не трябва да се  
осъществява от деца без надзор.  
- Използвайте винаги уреда под  
наблюдение.  
- Съхранявайте уреда и неговият  
захранващ кабел далеч от достъпа  
на деца под 8 години.  
- Този уред не е играчка.  
Наблюдавайте децата, за да сте  
сигурни, че не си играят с уреда.  
Сервиз:  
- Неправилното използване  
на уреда или неспазването на  
инструкциите за работа е опасно,  
анулира гаранцията и освобождава  
производителя от отговорност.  
- Съхранявайте уреда далеч от деца  
и/или инвалиди.  
- Не прибирайте уреда, ако все още  
е топъл.  
 
• Температура за синтетични тъкани  
(Полиестер, Найлон и т.н.).  
• • Температура за коприна, вълна.  
• • • Температура за памук.  
(Минимална температура за парно  
гладене)  
Начин на употреба  
Преди употреба на уреда:  
- Махнете защитният найлон от  
уреда.  
- Уверете се, че сте отстранили  
цялата опаковка от уреда.  
- Някои части на ютията са  
леко смазани и затова ютията е  
възможно слабо да дими когато се  
включи за пръв път.  
- Подгответе уреда в зависимост  
от функцията която желаете да  
използвате:  
Max температура за лен.  
- Ако състава на плата съдържа  
различни видове тъкани, трябва  
да се избере температурата която  
отговаря на тъканта нуждаеща  
се от най-ниска температура.  
(Например за плат който съдържа  
60% полиестер и 40% памук, трябва  
да се избере температурата която  
отговаря на полиестера).  
- Изчакайте светещата лампичка  
( I ) да угасне, което ще означава,  
че уреда е достигнал подходящата  
температура.  
- По време на употребата на  
уреда, светлинния бутон ( I ) ще се  
включва и изключва автоматично,  
показвайки по този начин  
функционирането на затоплещите  
елементи за поддържане на  
желаната температура.  
Пълнене на вода:  
- Задължително трябва да  
напълните с вода резервоара за да  
можете да използвате парата.  
- Отворете капака на отвора за  
пълнене на вода.  
- Напълнете резервоара без да  
превишавате максималното ниво  
MAX (Фиг. 1)  
- Затворете капака на отвора за  
пълнене на вода.  
Сухо гладене:  
Употреба:  
- Преди употреба развийте напълно  
захранващия кабел на уреда.  
- Включете уреда в електрическата  
мрежа.  
- Завъртете регулатора на  
температура докато достигнете  
позицията която отговаря на  
желаната температура.  
- Уредът разполага с регулатор на  
парата който в позиция 0, позволява  
гладенето на сухо (без пара).  
Парно гладене:  
- Парното гладене е възможно  
винаги когато в резервоара има  
вода и избраната температура е  
подходящата.  
- Не използвайте температури по-  
високи от посочените върху етикета  
на дрехата/дрехите за гладене.  
Регулиране на парната струя:  
- Уреда разполага с устройството  
(C), което позволява регулиране на  
парната струя.  
 
контакт с плата. При работа с други  
по-деликатни платове сe препоръчва  
да държите основата на ютията на  
няколко сентиметра разстояние.  
Спрей:  
- Спрея може да се използва както  
при сухо така и при парно.  
Натиснете спрей бутона ( A ) за да  
използвате тази функция.  
- За да използвате за пръв път  
тази функция е необходимо  
неколкократното натискане на  
бутона.  
След употреба на уреда:  
- Поставете регулатора на  
температура на минимум (MIN).  
- Изключете го от захранващата  
мрежа.  
Парен удар:  
- Излейте водата от резервоара.  
- Почистете уреда.  
- Тази функция дава допълнителна  
пара за премахването на трудните за  
гладене гънки.  
- Натиснете бутона за парен удар (B).  
Изчакайте няколко секунди за да  
може парата да проникне в тъканта  
на дрехите преди да натиснете  
отново бутона. За максимално  
качество на парата не използвайте  
повече от три последователни  
натискания всеки път.  
Почистване  
- Изключете уреда от захранващата  
мрежа и го оставете да се  
охлади преди да започнете да го  
почиствате.  
- Почистете уреда с влажна кърпа,  
напоена с няколко капки миещ  
препарат и после го подсушете.  
- За да използвате за пръв път  
тази функция е необходимо  
неколкократното натискане на  
бутона.  
- За почистването му не използвайте  
разтворители и препарати с  
киселинен или основен pH фактор,  
като белина и абразивни продукти.  
Вертикално гладене:  
- Не потапяйте уреда във вода или  
друга течност, нито го поставяйте  
под крана на чешмата.  
С помоща на тази функция можете  
да гладите окачени пердета, дрехи  
поставени върху закачалката им  
и т.н. За целта процедирайте по  
следния начин:  
Функция за автоматично  
почистване:  
- Изберете максималната  
температура на ютията,  
като завъртите в посока  
на часовниковата стрелка  
устройството за управление на  
температурата. (Фиг 2).  
- Важно е да се използва функцията  
за автоматично почистване поне  
веднъж месечно за да премахнете  
остатъците от вар и други минерали  
акумулирани във вътрешността на  
уреда.  
- Гладете отгоре надолу при включен  
бутон за пара (B). Внимание: при  
работа с памук и лен сe препоръчва  
да поставите основата на ютията в  
- Напълнете резервоара до  
максималното му ниво, както е  
означено в частта за “пълнене на  
вода”.  
 
- Поставете ютията вертикално,  
включете я към мрежата и изберете  
максимална температура.  
- Оставете уреда да се затопли  
докато светлинният индикатор  
сигнализира, че е достигната  
избраната температура.  
Този символ означава, че  
ако желаете да се  
освободите от уреда, след  
като експлоатационният му  
живот е изтекъл, трябва да  
го предадете по подходящ  
начин на фирма за  
преработка на отпадъци,  
- Изключете уреда и го поставете в  
мивката.  
оторизирана за разделно събиране  
на относно отпадъци от  
- Натиснете бутона за автоматично  
почистване и го задръжте.  
- Позволете на водата да излезе  
през парните отвори на плочата  
за гладене, докато уреда леко се  
движи.  
- Пуснете бутона за автоматично  
почистване след една минута или  
когато резервоара се изпразни.  
електрическо и електронно  
оборудване (ОЕЕО).  
Този уред отговаря на изискванията  
на Директива 2006/95/EC за  
ниско напрежение и Директива  
2004/108/EC за електромагнитна  
съвместимост.  
- Оставете ютията във вертикално  
положение докато се изстуди.  
Неизправности и ремонт  
- В случай на неизправност,  
занесете уреда в оторизиран сервиз  
за техническо обслужване. Не се  
опитвайте да го разглобите или  
ремонтирате, тъй като това може да  
се окаже опасно.  
- Ако захранващият кабел е  
повреден, трябва да се подмени.  
Направете същото както при  
неизправност.  
За продукти от Европейския Съюз  
и/или в случай, че така го изисква  
нормативата във Вашата страна:  
Опазване на околната среда и  
възможност за рециклиране на  
уреда  
 
 
 
 
 
Net weight: 1,35 Kg  
Gross weight: 1,60 Kg  
Avda. Barcelona, s/n  
E 25790 Oliana  
Spain  
 

Technicolor Thomson CRT Television 2 1 D U 2 1 C User Manual
Tektronix Graphics Tablet TDS 500C User Manual
Therma Tru Door Light Commercial Multi Family 22 24 Gauge Steel Edged Door User Manual
Timex Heart Rate Monitor 229 095000 User Manual
Toastmaster Convection Oven 7093 User Manual
Toshiba Air Conditioner RAS B10EKVP E User Manual
Trango Broadband Satellite TV System AD5900 27 User Manual
Tripp Lite TV Cables N201 050 GY P User Manual
VistaQuest Digital Photo Frame VQ PictureView User Manual
Vizio Blu ray Player VBR333 User Manual